Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ывӑннӑ (тĕпĕ: ывӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лашасем питӗ ывӑннӑ; юланутҫӑсем хӑйсем ӗҫес пайне вӗсене парсан та, вӗсем шывсӑр типсе вилме пултараҫҫӗ.

Лошади очень устали; они умирали от жажды, хотя всадники и отказались в их пользу от своих порций воды.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун вырӑнне кашни балкон ҫинчен мандолина кӑнтӑртатни илтӗнет, карса хунӑ чаршавсем хыҫӗнчен ывӑннӑ ҫынсен юррисем тухаҫҫӗ.

Вместо этого с каждого балкона доносились звуки мандолины, а через опущенные жалюзи слышно было томное пение.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Виҫӗ тус аслӑ ҫул хӗрринче тусанпа вараланнӑ, ывӑннӑ красногвардеецсем иртнине пӑхса тӑраҫҫӗ.

Три приятеля стояли у шоссе и тоже смотрели на запыленных, усталых красногвардейцев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унтан сасартӑк, шӳтлеме, айкашма ывӑннӑ пек пулса, калама ҫук пысӑк ялкӑшакан ҫулӑм ҫӳлелле хӑпарса кайрӗ те кӑвайт купи ҫинче кӗрлеме пуҫларӗ.

И вдруг как бы устав шутить и баловаться, огромный вихрь пламени взметнулся и загудел над костром.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Анчах лаши унӑн ырхан та ывӑннӑ, хӗҫҫи унӑн авӑннӑ та хуралнӑ, ҫӗлӗкне унӑнне пулькӑ шӑтарса кайнӑ, ҫӑлтӑрне унӑнне касса ҫурнӑ, пуҫне унӑнне чӑркаса ҫыхнӑ.

Только конь худой да усталый, только сабля погнутая, тёмная, только папаха простреленная, звезда разрубленная, а голова повязанная.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кун каҫиччен чупса ывӑннӑ ачасем хытӑ ҫывӑрнӑ.

Однако набегавшиеся за день ребята продолжали крепко спать.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Хӑй маннӑшӑн тарӑхса тата машинӑна урӑх ҫӗре ярассинчен хӑраса, вӑл ывӑннӑ лашине тӑратрӗ.

Досадуя на свою оплошность и опасаясь, как бы машину не угнали в другое место, он остановил усталого коня.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пӗтӗмпе илсен, ӗҫсем аван, — вӑл ывӑннӑ, халь сывлӑхӗ аванланнӑ, тата вӗренме пуҫличчен Уралран Мускава кӗрсе тухатӑп, унта Наткӑпа тӗл пулма май килсен аван пулӗччӗ, тесе ҫырнӑ.

А в общем, всё хорошо — устала, поздоровела и перед началом занятий обязательно заедет с Урала в Москву, и там хорошо бы с Наткой встретиться.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ывӑннӑ пуҫне урама тухса ҫуркуннен техӗмлӗ сывлӑшӗпе кантарас терӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ывӑннӑ ҫын сӑнарлӑ.

У него усталое лицо.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӗсен ывӑннӑ сӑнӗсенче паттӑрлӑх курӑнать.

На усталые лица их легла печать спокойного мужества.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Арбат ноль хӗрӗх саккӑр утмӑл тӑваттӑ парӑр-ха мана, — малтанхи пекех ывӑннӑ, анчах ҫирӗп сасӑпа каларӑм эпӗ.

— Дайте мне: Арбат ноль сорок восемь шестьдесят четыре, — все тем же усталым и настойчивым голосом попросил я.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл ывӑннӑ, утма йывӑр.

Он устал, идти трудно.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫав канӑҫсӑрлӑха эпӗ чӗрепе те туятӑп, куҫпа та куратӑп, анчах мана нимӗн те пулман, атте ывӑннӑ кӑна, тетчӗҫ.

И я эту тревогу видел и чувствовал, но мне говорили, что ничего нет, что просто отец устал.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах лаши ывӑннӑ, начарланнӑ, шашки авӑнса тӗксӗмленнӗ, папахине витӗрех пульӑ шӑтарнӑ, ҫӑлтӑрне ҫурмаран каснӑ, пуҫне чӗркесе ҫыхнӑ.

Только конь худой да усталый, только сабля погнутая, тёмная, только папаха простреленная, звезда разрубленная, а голова повязанная.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Вӗсен лашисем те ывӑннӑ.

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Ҫак вӑхӑтра ывӑннӑ Жиган темиҫе хутчен те: «Паллах, арми!.. Вӑл!.. Реввоенсовет!» — тесе калакан сӑмахсене кӑна илтсе юлчӗ.

И среди всей этой суматохи разобрал утомленный Жиган несколько раз повторявшиеся слова: «Конечно, армия!.. Он!.. Реввоенсовет!»

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Вӗсен лашисем те ывӑннӑ.

Уже и кони у них устали.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Анчах кӑнтӑрлахи шӑрӑх иртсе каҫ пулать, ҫӗрле пулать, вара тертленнӗ те ывӑннӑ ҫынсен тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑрма лӑпкӑ кӗтессене тавӑрӑнас вӑхӑт та ҫитет…

Но полуденный зной проходит, и настает вечер и ночь, а там и возвращение в тихое убежище, где сладко спится измученным и усталым…

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпир пурӑнса курнӑ, ывӑннӑ.

Мы пожили, устали.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней