Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хывса (тĕпĕ: хыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ лачакисем вырӑнӗ-вырӑнӗпе шӑнса ларнӑ, йывӑҫсене пас тытса лартнӑ, вӑрмана тем ҫӳллӗш юр хывса лартнӑ.

Все завалено снегом, зима.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Колонна пуҫӗнче чи вӑйлӑ лашасем кӳлнӗ темиҫе лав ҫул хывса пыраҫҫӗ.

Для прокладывания пути в голову колонны было выделено несколько саней, запряженных самыми сильными конями.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫуна ҫулӗсене пурне те нимӗҫ застависем хӑйсен аллинче тытса тӑнӑ пирки эпир кӗрт хывса кайнӑ хирсем урлӑ тӳрех, ним ҫулсӑр-мӗнсӗрех куҫма пуҫларӑмӑр.

Так как все дороги были перехвачены немецкими заставами, мы двинулись снежной целиной.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтанхи юр хывса лартрӗ.

Выпал первый снег.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Олегӗ, пальтине хывса, турат ҫине ҫакса хунӑ.

Олег даже пальто снял, повесил его на сучок.

Икӗ пахчаҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Камерӑна таврӑнсан, Дзержинский хӑй ҫийӗнчи ытлашши тумтирсене хывса пӑрахнӑ та, ботинкине хывса, шӑлаварне чӗркуҫҫи таран тавӑрса ӗҫе тытӑннӑ.

Вернувшись в камеру, Дзержинский снял с себя всю лишнюю одежду, завернул штаны до колен, сбросил ботинки и принялся за уборку.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Унта унӑн ӳтне, вакланса пӗтнӗ хӗҫ-пӑшалӗпе юнланнӑ тумтирне хывнӑ хыҫҫӑн, хумсем ҫинче тытса ҫуса тасатрӗ; вара, хӑйӗн хура тогине хывса, Крикс ӳтне ҫавӑнпа чӑркарӗ те лашасем тӑракан вырӑна кайса хума приказ пачӗ.

Сняв с тела продырявленные доспехи и окровавленную одежду, он погрузил его в волны и тщательно обмыл: затем, скинув с себя темную тогу, завернул в нее труп и приказал его отнести туда, где стояли в ожидании кавалеристы и лошади.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиатор плащне хывса пӑрахнӑ, Эндимиона шыва ывӑтнӑ, вара, хӳме урлӑ каҫса хӑй те шыва сикнӗ.

Гладиатор скинул с плеч плащ и бросил в реку Эндимиона, затем, вскочив на стену, сам спрыгнул в воду.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Улах вырӑна ҫитиччен ман хыҫӑмран пыр! — вӑйлӑ чавсисемпе ҫул хывса, Катилина храмран портике, унтан урама тухнӑ.

Следуй за мной, пока не доберемся до укромного места, — грубо прокладывая дорогу своими мощными локтями, Катилина вышел из храма в портика, а потом на улицу.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара Опанас пичче манӑн картуза хывса илчӗ те, алла тыттарчӗ.

Тогда дядя Опанас снял с меня шапку и дал её мне в руки.

Эпӗ слива ытлашши ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хывса пӑрах тумтирне!

Снимай всё сейчас!

Мана шыв кумӗ пырса ҫапрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ачасенчен пери кула-кула Васькӑна тӑсса пачӗ те: — Ме, кӑлпасникӑнне хывса илтӗмӗр.

Один из ребят, улыбаясь, протянул Ваське: — На, с колбасника сняли.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мучи вӑкӑрӗсене чарса тӑратрӗ те шлепкине пуҫӗнчен хывса ҫӗклерӗ.

Дед остановил волов и приподнял над головой соломенную шляпу:

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халӑх хушшинчен тахӑшӗ ун пуҫӗ ҫине хӑйӗн ҫӗлӗкне тӑхӑнтартрӗ, тепри хӑйӗн пиншакне хывса пачӗ.

Кто-то из толпы надел арестанту свою шапку, другой снял с себя и отдал пиджак.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах ҫав вӑхӑтрах темле хӗр хӑйӗн сунчӑкӗ ҫинчен виттине хӑвӑрт кӑна хывса илчӗ те, унӑн аллинче сунчӑк вырӑнне вара хӗрлӗ татӑк вӗлкӗшме пуҫларӗ.

Но тут какая-то барышня с зонтиком мигом сняла чехол, и в ее руках вместо зонтика затрепетал на ветру красный флаг.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хывса пӑрахтӑр рабочи тумтирне, пытанма ан тӑрӑштӑр!

— Пусть под рабочего не маскируется, меньшевик!

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пуян тӑванӗ ӑна хирӗҫ: «Ӗмпӳ-патша, акӑ, хӗрес хывса калатӑп, манран ырӑ кӑмӑллӑрах ҫын тӗнчере те ҫук», — тет лешӗ.

Богатый брат выскочил наперед и отвечает: «Царь-государь батюшка, добрее меня человека на свете нет».

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Вӑл та хӗрес хывса илчӗ.

— И он поспешил осенить себя крестным знамением.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан, васкамасӑр, пуҫӗ ҫинчи ҫӗлӗкне хывса илчӗ, пӗр хушӑ ун ӑшӗнче темӗн чаваланчӗ те пӗр хут татӑкӗ туртса кӑларчӗ.

Наконец не спеша стащил с головы шапку, порылся в ней и вынул какую-то бумажку.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ ҫӗлӗке хыврӑм та хӗрес хывса илтӗм.

Я снял шапку и перекрестился.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней