Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗллесе (тĕпĕ: тӗлле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Иванов Борин ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

— Иванов указал на Борина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

«Илсе кӗрӗр», — терӗ вӑл, аллипе алӑк еннелле тӗллесе кӑтартса.

Сказал: «заводите» и величественным жестом показал на дверь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ӑна хирӗҫех сыхӑ тӑракан хура куҫсем тӗллесе тӑраҫҫӗ.

В упор на него смотрели черные подстерегающие глаза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫак шуйттан ҫине те виҫӗ хут тапӑнса пӑхрӑм, — Иванов Борин ҫине тӗллесе кӑтартрӗ, — ниепле те лектерме пулмарӗ.

Три раза на этого самого чорта нападение устраивал, — Иванов показал пальцем на Борина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Асли ҫакӑ, — терӗ Михеев, Арон ҫине пӳрнипе тӗллесе.

— Он старший — указал на Арона Михеев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Часовой ӑна ытла пысӑках мар икӗ хутлӑ ҫурт ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Часовой указал ему на небольшой 2-х этажный домик.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Салтаксем ку приказание пурнӑҫлама пӗртте хавас маррине сиссе, ку сӑмахсене приказ панӑ чухнехи пек хыттӑнах татса каламарӗ вӑл, — чӑнах та, вӑл кӑна уйрӑм ҫынна тӗллесе каламанран ӗнтӗ, ҫак приказание пурнӑҫлама тесе, ӗретрен пӗри те тухмарӗ.

Не слишком громко и повелительно, чувствуя, как неприятно будет солдатам исполнять это приказанье, — и действительно, так как он ни к кому именно не обращался, никто не вышел, чтобы исполнить его.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ав ҫав, картла выляса лараканнисемпе ӑҫтан улӑштарӑн ӗнтӗ — кусем мӗн-тьфу! пӗр сӑмах! — хӑйӗн сӑмахне вӗҫлерӗ Никита, улпут пурӑнакан пӳлӗмӗн ҫутӑлса тӑракан чӳречине тӗллесе кӑтартса.

Разве с евтими сменить, что тут в карты играють, — это что — тьфу! — одно слово! — заключил Никита, указывая на светящееся окно комнаты барина.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫакӑнтан лекӗ-ши е ак кунтарахран? — шухӑшларӗ вӑл, хӑй шухӑшӗпе пӗрре хырӑмне, тепре кӑкӑрне тӗллесе.

Сюда или сюда? — думал он, мысленно указывая на живот и на грудь.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сарӑ куҫӗсем Миша ҫине тӗллесе пӑхаҫҫӗ.

Желтые немигающие глаза уставились на Мишу.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Партизан, винтовкине хулпуҫҫи ҫумне хурса, старике кӑкӑртан тӗллесе тӑрать.

Партизан прижимал винтовку к плечу и целился в грудь старика.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Председатель тени вӑл эпӗ пулатӑп, — хушса хучӗ председатель, хӑйӗн кӑкӑрне пӳрнипе тӗллесе.

— Это я председатель, — сказал председатель, указывая на свою грудь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Халь пӑхӑр, ав малта шурӑ курӑнать, — утӑр тӳрех ҫавна тӗллесе.

Теперь видите — белое пятно впереди — идите прямо к нему.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ак, кунта, — пӳрнипе тӗллесе кӑтартрӗ Стрепетов ик чӑрӑш хушшинчи ешӗл тӗмеске ҫине, — кунта ҫав тери тискер вилӗмпе вӗлернӗ рабочи партиеца пытарнӑ.

— Вот здесь, — указал Стрепетов на зеленый холм под двумя елями: — здесь похоронен зверски убитый местный партийный рабочий.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кассий Кольхаунӑн пульли, Морис Джеральд чӗринчен тӗллесе янӑскер, амулет ҫине, Луизӑн парни ҫине ҫапӑнса, аяккалла сиксе ӳкнӗ.

Пуля Кассия Кольхауна, направленная в сердце Мориса Джеральда, отскочила, ударившись об амулет, любовный подарок Луизы.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ тӑшмана тӗллесе пенӗччӗ, анчах тусӑма лектернӗ.

Я метил во врага, а попал в друга.

ХСIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ ҫав ула кушака пульӑпа тӗллесе ятӑм.

Я пустил пулю в эту пятнистую кошку.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пуля хӑйне тӗллесе янӑ ҫӗре кӗрсе ларман-и, тен; ӑҫта та пулин вӑрман чӑтлӑхӗнче ҫухалса кайнӑ пулӗ…

Вернее всего, что пуля не застряла там, куда была пущена, а упала где-нибудь в чаще зарослей.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапла, ҫапла, — терӗ татах сунарҫӑ, ҫывӑхарах пырса, тӗлӗнмелле кӗлеткене тӗллесе пӑхса.

Так, так, — продолжал охотник, подъезжая ближе и рассматривая странную фигуру.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Айӑпланакан ҫын Кассий Кольхаун ҫине тӗллесе пӑхать.

Обвиняемый пристально смотрит на Кассия Кольхауна.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней