Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сехетре (тĕпĕ: сехет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
…Ноябрӗн ҫиччӗмӗшӗнче ӗҫ кунӗ ирхине ултӑ сехетре пуҫланчӗ.

…Рабочий день — седьмое ноября — начался в шесть часов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов сӑмах хушсан, вӑл хавасланса кайрӗ, ҫак сехетре строительство начальникӗпе калаҫни уншӑн кӑмӑллӑ пулни сасӑранах палӑрчӗ.

Он обрадовался, когда отозвался Батманов, — по голосу было слышно, как Рогову приятно в этот час поговорить с начальником строительства.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ирхине ултӑ сехетре хӑвӑрах курӑр: хуллен калаҫакан никам та пулмӗ.

Часов в шесть утра убедитесь сами: никто не будет говорить «потише».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вуникӗ сехетре ҫынсене чӗнме тытӑнатпӑр.

С двенадцати часов будем вызывать людей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Ефремов кашни кун икӗ сехетре «клоун» патне кӗрсе, «рабочисем пурте ӗҫе тухнӑ, чирлисем ҫук», тесе донесени ҫырса пама пуҫлать.

Тогда Ефремов стал ежедневно в два часа дня являться к Клоуну и передавал ему письменное донесение о том, что «все на работе и больных нет».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӗрле, шӑп вуникӗ сехетре, Гришӑпа иксӗмӗрӗн тӗл пулса калаҫмалла.

Ровно в двенадцать ночи я и Гриша должны быть на месте.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унсӑрӑн пулмасть ӗнтӗ, — ытахальтен каланӑ пек пуҫларӗ «Павлик», — Гришӑна эпӗ каҫ пулсан пилӗк сехетре тӗл пултӑм.

Так, было кое-что… — начал «Павлик» небрежно, — с Гришей я встретился в пять часов вечера.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Филиппыч килтен кӑнтӑрла вуникӗ сехетре ҫеҫ тухӑпӑр, терӗ, мӗншӗн тесен вуниккӗрен пуҫласа иккӗччен нимӗҫсем кӑнтӑрлахи апат ҫиеҫҫӗ, урамра вӗсем пӗри те пулмаҫҫӗ, терӗ Кивӗ хуларан Ҫӗнӗ хулана кайнӑ чух Салгир ҫырми урлӑ хывнӑ кӗперпе каҫса кайма тивет, анчах Филиппыч мана подпольщиксем юри хӑма хурса тунӑ каҫма урлӑ, ҫын ҫӳремен ҫулпа ертсе кайрӗ.

Филиппыч предупредил меня, что мы пойдем из дому после двенадцати дня, в это время немцев почти не видно на улицах — с двенадцати до двух у них обед, при переходе из Старого города в Новый через речку Салгир он повел меня не по мосту, а по доске, специально проложенной подпольщиками в безлюдном месте.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Икӗ сехетре Лида патне ачасем пухӑнаҫҫӗ те Сеньӑна кӗтсе лараҫҫӗ.

К условленному часу ребята собрались у Лиды и с нетерпением ожидали Сеню.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вунӑ сехетре ман вӑрмантан хампа пӗрле килнӗ ҫынпа сӑмахламалла.

В десять часов у меня должно быть свидание с одним человеком, пришедшим со мной из леса.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӗҫ пӗтсен, тӑватӑ сехетре Ваня Николай Михайловича Крылов урамӗпе Севастополь урамӗ кӗтессинче, пасар патӗнче кӗтсе тӑмалла пулнӑ.

Ровно в четыре часа после работы Ваня должен был ждать Николая Михайловича на углу улиц Крылова и Севастопольской, возле базара.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ыран виҫӗ сехетре Маркс урамне нимӗҫсем лартнӑ радио патне пыр.

Завтра в три часа приходи на улицу Маркса к немецкому радио.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫурҫӗр иртсен виҫӗ сехетре малта ҫутӑ пӑнчӑсем курӑнчӗҫ.

Около трех часов ночи я заметил впереди огоньки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӑватӑ сехетре Гриша вӑранчӗ те, ҫул патне кайса, таврари вырӑна пӑхма пуҫларӗ.

В четыре часа Гриша поднялся, прошел к дороге и осмотрел местность.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫурҫӗр иртсен пӗр сехетре вӑрман тӗлӗнче тӑшман самолечӗн шавӗ илтӗнсе кайрӗ.

Около часа ночи над лесом появился вражеский самолет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ирхине тӑват сехетре, хӑрушӑ вырӑнтан иртсе кайса, вӑрмана кӗрсен тин канма лартӑмӑр.

Только в четыре часа утра, пройдя опасное место, мы снова вошли в лес и устроили привал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малашне мӗн пуласси ҫинчен ҫак сехетре, темӗнле, шухӑшлас та килмест.

О том, что ждет меня впереди, в эти часы как-то не думалось.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ыран ултӑ сехетре переводчикпа пӗрле комендатурӑна каятӑр та черетсӗрех пропуск илетӗр.

 — Завтра в шесть часов вы пойдете вместе с переводчиком в комендатуру и там получите пропуск вне очереди.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сакӑр сехетре площадьре еврей ҫемйисем пуҫтарӑнма пуҫланӑ.

С восьми часов на площадь начали сходиться еврейские семьи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Килӗнче, чӑнах та, ним мар япалашӑнах тӑрмашас йӗрке пурччӗ ӗнтӗ: ҫав сехетре тӑмалла, ҫав сехетре чиркӗве каймалла, ҫав ешчӗкре ҫавнашкал кӗпе-йӗм, ҫавнашкал лентӑпа ҫыхнӑ.

Порядок в доме действительно был: в такой-то час встать, в такой-то час в кирху, в таком-то ящике такое-то белье, перевязанное такой-то ленточкой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней