Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пычӗҫ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сеялкӑсем нӳрӗ тӑпра тӑрӑх шума тытӑнчӗҫ, ӑна катышкӑсемпе якатса, дискӗсемпе пусӑрӑнтарса, вӑрлӑха ҫӗр айне тумасӑрах малалла пычӗҫ.

Сеялки поползли по сырой почве, накатывая ее катышками, примазывая дисками и оставляя семена незаделанными.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, агрономпа бригадирсем унпа ӗҫлеме хӑнӑхса пычӗҫ: ӗҫе усӑ кӳме, вӗсем ӑна улталатчӗҫ кӑна.

В общем и агроном с бригадирами к нему приспособились: они просто обманывали его для пользы дела.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Чӑн та, эп хам ун чухне пулман, анчах та мана Вася пӗтӗмпех питӗ тӗплӗн каласа пачӗ, вӑл калани ҫумне Меховпа ыттисем ҫине тӑрсах хушса пычӗҫ те, эпӗ Прохор Палыча хӗрхенмесӗр тӑма пултараймарӑм.

Сам я, правда, при этом не присутствовал, но мне так подробно все рассказывал Вася, так усердно дополняли его Мехов и другие, что я не могу не посочувствовать Прохору Палычу.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Матроссем чупса пычӗҫ, боцман, капитан помощникӗ тата каллех ҫынсем ушкӑнӗпе пуҫтарӑнса тӑчӗҫ; ыттисенчен пӗр пуҫ тӑршшӗ ҫӳлерех, яланхи пекех лӑпкӑ та чӗнмесӗр буфетчик тӑрать.

Прибежали матросы, боцман, помощник капитана, снова собралась толпа людей; на голову выше всех стоял буфетчик, тихий и немой, как всегда.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗрре ҫапла, эпӗ ҫавӑн пек хӑтланнӑ вӑхӑтра, пӗр темле сунарҫӑ мана кайӑк тытмалли пулькӑпа персе лектерчӗ, ӳт-пӗвӗн сылтӑм енне ҫирӗм ҫичӗ пулькӑ кӗртсе лартрӗ; вунпӗрӗшне кукамай йӗппе чакаласа кӑларчӗ, ыттисем вара ман ӳт ӑшӗнче нумай ҫул хушши ларчӗҫ, ерипен ҫеҫ туха-туха пычӗҫ.

И однажды, когда я занимался этим делом, какой-то охотник всадил мне в правую сторону тела двадцать семь штук бекасиной дроби; одиннадцать бабушка выковыряла иглой, а остальные сидели в моей коже долгие годы, постепенно выходя.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл ура ҫине сиксе тӑчӗ те малалла хӑвӑрт чупрӗ, ыттисем ун хыҫҫӑн аран-аран ӗлкӗрсе пычӗҫ.

Но он вскочил и бросился вперед; его спутники едва поспевали за ним.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун патне Боянапа икӗ ватӑ партизан пычӗҫ.

К нему подошли Бояна и двое старых партизан.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав вӑхӑтра салари четниксем Павӑл ушкӑнӗ хӗснипе штаб патнелле чакса пычӗҫ.

Остальные четники из села, гонимые Павле, отступили к штабу.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем штаб патне хӑвӑрт чупса пычӗҫ.

Партизаны быстро подбежали к штабу.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

…Вуксанпа Шиля хӑйсен тӗллевӗ патне аран-аран ҫывхарса пычӗҫ.

…Вуксан и Шиля с трудом пробирались к своей цели.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Виҫҫӗшӗ те калинкке урлӑ хӑвӑрт каҫрӗҫ те ҫутӑ чӳрече патне чӗвӗн утса пычӗҫ.

Втроем они быстро перескочили через забор и на цыпочках приблизились к освещенному окну.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем ҫурт патне пычӗҫ.

Партизаны подошли к дому.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Куҫса килнисем кӗтӳҫсӗр юлнӑ кӗтӳ пек пулчӗҫ, ӗҫӗсем вӗсен япӑхлансах пычӗҫ.

Вообще в колонии дела шли плохо, так как поселенцы напоминали стадо овец без пастуха.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Трюмри лампӑсем пӗрин хыҫҫӑн тепри сӳнсе пычӗҫ.

Лампы в трюме одна за другой гасли.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Дворник анаталла чупса анчӗ, кӑшкӑра-кӑшкӑра чупрӗ, унӑн кӗпи ҫаннисем ҫилпе вӗлкӗшсе пычӗҫ, хӗвӗ парус пек хӑпарса пычӗ.

Дворник продолжал кричать, сбегая вниз неловкой рысью, причем рукава его рубахи трепались по ветру, а пазуха надувалась, как парус.

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Алӑк патне вӗсем пурте пӗр вӑхӑтра, команда панӑ чухнехи пек кӗпӗрленсе пычӗҫ те килӗсене саланчӗҫ.

Разом, как по команде, они все бросились к дверям и разошлись в разные стороны.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресчен капан хыҫне пытанчӗ, анчах ӑна икӗ партизан ярса тытрӗҫ те Павӑлпа Вук патне ҫавӑтса пычӗҫ.

Крестьянин тотчас шмыгнул в сторону, но двое партизан догнали его и насильно подвели к Павле.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Четниксем малтанах майӗпен чакса пычӗҫ, кайран вара чупсах тарма пуҫларӗҫ.

Четники сначала медленно, а потом бегом начали отступать.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем Павӑл патне чупса пычӗҫ.

Партизаны сбежались к Павле.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑнтӑрлачченех ӗҫсем ҫапла пулса пычӗҫ, унтан вара вӑйлӑн хӗҫпӑшалланнӑ четниксен коменданчӗсем ялсене таврӑнма пуҫларӗҫ, параппансем ҫапма, шкулсемпе чиркӳсенчи шӑнкӑравсене янӑратма хушрӗҫ, вӗлерессипе хӑратса, пурне те хӑйсен ҫарне илесси ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Так было до полудня, а потом начали возвращаться в деревни четнические командиры, вооруженные до зубов, приказывали бить в барабан, в школьный и церковный колокола и под угрозой смертной казни объявляли всеобщую мобилизацию.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней