Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫӗпе (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамӑр тунӑ вӑя кашни хӑйӗн куҫӗпе куртӑр, хӑйӗн аллисемпе хыпашласа пӑхтӑр.

Пусть каждый своими глазами увидит, своими руками пощупает ту силу, которая нами создана.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫаврӑнчӗ те хӑйӗн ҫурӑмӗ хыҫӗнче, тенкел ҫинче ларакан Драницына куҫӗпе шыраса тупрӗ.

Он обернулся, отыскивая взглядом Драницына, сидевшего за его спиной на лавке.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах Павлин сӗтел ҫине чавсаланнӑ та, пӳрнисемпе ҫамкине пусса, куҫӗпе ҫӗрелле пӑхса, нимӗн те илтмен пекех ларать.

Но Павлин, облокотившись на руки и прижимая пальцы ко лбу, опустил глаза и словно ничего не слышал.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл ассӑн сывласа ячӗ те, куҫӗпе хӑйӗн вестовойне шыраса тупса, ӑна хӑй патне чӗнсе илчӗ:

Он вздохнул и, поискав глазами своего вестового, подозвал его:

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӑл яхта тӗлӗнче вӗҫсе ҫӳрекен, чарлансене куҫӗпе пӑхса ӑсатнӑ май, яхта борчӗ тӑрӑх малалла утрӗ.

— Он двинулся вдоль борта, провожая взглядом кружившихся над яхтой чаек.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Хутшӑнтармасӑр май ҫук ҫав», — тавӑрчӗ ӑна хирӗҫ Юнг, малтанхи пекех, хӑрах куҫӗпе кӑна.

«Совершенно невозможно», — по-прежнему одними глазами ответил Юнг.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Кирлӗ», — ответ пачӗ ӑна Юнг хӑрах куҫӗпе.

«Надо», — одними глазами ответил Юнг.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Клеверсем уншӑн ҫӗнӗ культурӑсем пулнӑ, вӗсен пӗлтерӗшӗ ҫинчен нумай вуланӑ вӑл, анчах ҫак пӗлтерӗше хӑй куҫӗпе курман, хӑй аллисемпе хыпашласа пӑхман.

Клевера же были сравнительно новым делом, он много читал об их значении, но еще не увидел этого значения своими глазами и не пощупал своими руками.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑнтӑрла вӑл йӗри-тавра мӗн пурри ҫине суккӑр ҫын куҫӗпе пӑхрӗ, ӑна тӳсеймесӗр кӗтрӗ.

Днем она смотрела на окружающее глазами слепой и нетерпеливо ждала.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑмӑл-туйӑмӗ ҫапла пулнипе Василие тунӑ ӗҫ усӑ парассипе ҫуккине, хӑй куҫӗпе курмасӑр ҫав ӗҫе тума кирлине ӗненме йывӑр пулнӑ.

При таком характере ему было трудно поверить в необходимость той работы, результаты которой он еще не увидел сеоими глазами.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Атту… — ҫапла каларӗ те ватӑ Юзефа куҫӗпе усаллӑн тирсе илчӗ.

А то… — и он зло кольнул глазами старого Юзефа.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пулса иртнӗ пӗтӗм ӗҫе хӑй куҫӗпе курнӑ ачана Раевски патне илсе тухрӗҫ.

Маленького свидетеля повели к Раевскому.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Кусем, — пӑшӑлтатса хушса хучӗ Раймонд, кӗрекен рабочисем ҫине куҫӗпе кӑтартса, — пулеметчиксем.

— А это, — шепотом добавил Раймонд, указывая глазами на входящих рабочих, — пулеметчики.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Раевски вӗсене будка патне ҫитиех куҫӗпе ӑсатса ячӗ.

Раевский проводил их глазами до самой будки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Тӑванӑмсем, — терӗ амӑшӗ, пурне те куҫҫуллӗ куҫӗпе пӑхса ҫаврӑнса.

— Родные вы мои! — сказала она, окидывая всех заплаканными глазами.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сасартӑк, куҫ харшине пӗркелесе, вӑл пурне те ҫилӗллӗ куҫӗпе пӑхса ҫаврӑнчӗ, тӳррӗн тӑсӑлса тӑчӗ те пурне те илтӗнмелле каларӗ:

Вдруг нахмурив брови, он окинул всех строгими глазами, весь выпрямился и внятно сказал:

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӗтре хупланӑ куҫӗпе вӑл хӑй умӗнче пӗчӗк офицера курчӗ, унӑн сӑнӗ хӗрлӗ, юнпа тулса ларнӑ, вӑл амӑшӗ ҫине: — Кай кунтан, хӗрарӑм! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Сквозь туман в глазах она видела перед собой офицерика, лицо у него было красное, натужное, и он кричал ей: — Прочь, баба!

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Инҫетри хӗрлӗ ялав ҫине пӑхса, амӑшӗ — хӑй куҫӗпе курмасӑрах — ывӑлӗн сӑнне, унӑн бронза тӗслӗ ҫамкине, шанчӑк ҫулӑмӗпе ҫунса тӑракан куҫне курса пычӗ.

Глядя на красное знамя вдали, она — не видя — видела лицо сына, его бронзовый лоб и глаза, горевшие ярким огнем веры.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл хӑйне алӑран хыттӑн тытнӑ хӗрарӑма питӗнчен пӑхрӗ те, куҫӗпе тӗлӗнерех йӑлкӑшса илсе, тепӗр хут каларӗ:

Она взглянула в лицо женщины, крепко державшей ее руку, и повторила, удивленно улыбаясь:

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Айтурух, Ниловна! — терӗ вӑл унтан сасартӑк, амӑшӗ ҫине ӑслӑ куҫӗпе пӑхса кулса.

Ба, Ниловна! — воскликнул он, улыбаясь матери умными глазами.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней