Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пичӗ (тĕпĕ: пит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн чӑн-чӑн пичӗ тухса тӑчӗ, ун тӑрӑх куҫҫуль юхать.

Вышло его настоящее лицо, по которому текли слезы.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Унӑн пичӗ юнлӑ какай пек лӗнчӗртетет, чӗри хӑйӑлтатать, куҫӗсем нимӗн те курмаҫҫӗ, икӗ аяк пӗрчине хуҫрӗҫ, анчах каннӑ самантсенче, тӑнне уҫма эрех сапнӑ чух, — вӑл ҫӑварне кӑштах та лекмест, — Мард ҫав-ҫавах ҫирӗппӗн пӑшӑлтатать:

Его лицо превратилось в кровавое мясо, сердце хрипело, глаза ничего не видели, сломаны были два ребра, но в передышках, обливаемый водкой, не попадавшей в его рот, для оживления, Мард упорно твердил:

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

— Хӑ-хӑратӑп… — пӑшӑлтатрӗ вӑл, анчах ҫавӑнтах сисӗни-сисӗнми улшӑнма пуҫларӗ, сӑнне алӑк ҫути ҫапрӗ, пичӗ ҫуталчӗ.

— Я боюсь, — прошептала она, но тотчас же, начиная неуловимо изменяться, стала так близко на свете дверей, что ее лицо осветилось.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Пичӗ гримпа пудрӑран тасатнӑ хыҫҫӑн ҫилпе кушӑхнӑн, имшерленнӗн туйӑнать, тути шуранка.

Лицо Элды, очищенное от грима и пудры, с побледневшими губами, выглядело обветренным и похудевшим.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Ашшӗ пысӑк ӑшӑ алӑллӑ, хура мӑйӑхлӑ пулнине ҫеҫ пӗлет Том; ҫав алла унӑн пичӗ талккӑшпех кӗрсе пытанатчӗ.

О своем отце Том помнил лишь, что у него черные усы и теплая большая рука, в которой целиком скрывалось лицо Тома.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Унӑн пичӗ кӑштах тӑсӑлчӗ.

Лицо его вытянулось.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Айккинчен пӑхсан вӑл ҫӳҫне касса кӗскетнӗ, арҫынла тумланнӑ хӗрарӑм майлӑрах, пичӗ сарлака, тачка та чӗмсӗр.

Сбоку он казался переодетой женщиной, обрезавшей волосы, но анфасом его лицо было широко, массивно и замкнуто.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Хӗрлӗ хӑмӑр вӑрӑм ҫӳҫӗ, ансӑр пилӗклӗ вӑрӑм сюртукӗ, артистла яп-яка хырса якатнӑ пичӗ Ягдинӑн ахаль те хӗрарӑмларах сӑнне татах та хӗрарӑмлатаҫҫӗ.

Длинные каштановые волосы и длинный, с узкой талией, сюртук Ягдина дополнялись в женственности своего выражения бабьим профилем гладко выбритого лица артиста.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Пичӗ — мрамор евӗр шап-шурӑ.

Его лицо было бело, как мрамор.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Ахаль те шуранка пичӗ татах шуралчӗ.

Всегда бледное, еще бледнее стало его лицо.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Унӑн хускалми, шуранка пичӗ пӗр вӑхӑт чӑтлӑх ӗнтрӗкӗнчен тӗмсӗлсе пӑхрӗ.

Некоторое время его неподвижно белеющее лицо смотрело из сумерек чащи.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

— Эрех пулман тӑк — пирӗн калаҫушӑн намӑсне ниҫта чикейменрен Кэт пичӗ ҫунса хӗрелместчӗ.

Не будь водки, у Кэт не горели бы щеки от стыда за наш разговор,

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Унӑн пӗчӗк куҫӗсем пӗлтерӗшлӗ шухӑшпа чупкалаҫҫӗ; шӑмӑллӑ ансӑр пичӗ, сӑрӑ мӑкпа витӗннӗскер, философ сӑнӗллӗ — ҫапкаланчӑксем ҫапларах курӑнаҫҫӗ.

Его маленькие глаза бегали с задумчивым выражением; короткое, костлявое лицо, укрытое гнедой пеленой, имело философский оттенок, свойственный вообще бродягам.

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

— Ҫак сӑмахсем хыҫҫӑнах хӑй курма пуҫланине, пичӗ умӗнчех пек туйӑнакан пусма хутламӗсем пӳлӗмӗн аякри кӗтесӗнчи чӳрече карри иккенне ӑнланчӗ.

И, сказав это, понял, что прозрел, что складки материи, навешенной как бы на самое лицо, есть оконная занавесь в дальнем конце комнаты.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Унӑн пичӗ тӗлӗнчех темӗнле карӑ хутламӑн-хутламӑн ҫакӑнса тӑрать.

Прямо перед его лицом висела складками какая-то занавесь.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Вара унӑн тӳрӗ мар, имшеркке пичӗ черчен хӗрлӗ тӗспе витӗнчӗ.

И ее болезненное, неправильное лицо покрывалось нежным румянцем.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Хӑй сисмесӗр тенӗ пекех — пичӗ кулӑпа витӗнчӗ.

Он улыбался бессознательно.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Пуҫне ҫӗклесен вӑл пичӗ хыпса ҫуннине туйрӗ.

Подняв голову, он почувствовал, что лицо горит.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

— Чӑнах та… — вӑл аллине пичӗ ҫинчен сирчӗ.

— Да, — сказал он, отнимая от лица руки.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Тави пичӗ ҫине куҫӗсене хыҫалтан хупласа пысӑк, вӑйлӑ, асӑрхануллӑ алӑсем выртрӗҫ; хӗр ача ҫаврӑнчӗ те турткаласа, пӑчӑртаса, — пӗчӗк ача тейӗн, — ашшӗне васкавлӑн, хӗпӗртесе ыталарӗ.

Она почувствовала, что на ее лицо, закрыв сзади глаза, легли большие, сильные и осторожные руки, и, обернувшись, порывисто обняла его, прижимая к себе и теребя, как ребенка.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней