Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Каламан (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
23. Павела хурал тӑма ҫӗрпӗве хушнӑ, анчах ӑна Павела хытах тытма каламан, ун патне ҫывӑх ҫыннисем килсессӗн, ӑна пулӑшакансем пырсассӑн, никама та чарма хушман.

23. А Павла приказал сотнику стеречь, но не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему.

Ап ӗҫс 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Иисуса курсассӑн Ирод питӗ хӗпӗртенӗ, мӗншӗн тесессӗн вӑл Ун ҫинчен нумай илтнӗ те Ӑна тахҫантанпах курасшӑн пулнӑ: вӑл Унран пӗр-пӗр хӑват курма ӗмӗтленнӗ, 9. вӑл Ӑна темӗн чухлӗ ыйту панӑ, анчах Иисус ӑна нимӗн те каламан.

8. Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нем, и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо, 9. и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему.

Лк 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӗренекенӗсем вара хӑйсем мӗн курни ҫинчен ҫав кунсенче никама та каламан.

И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели.

Лк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Вара вӗсем тупӑклӑхран тухнӑ та чупса кайнӑ; хӑйсем ӗнтӗ сехӗрленсех ӳкнӗ, ҫав тери хӑранипе никама та нимӗн те каламан.

8. И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.

Мк 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Иисус ҫакна хирӗҫ те нимӗн те каламан, ҫавӑнпа Пилат питӗ тӗлӗннӗ.

5. Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.

Мк 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

61. Иисус чӗнмен, хирӗҫ тавӑрса нимӗн те каламан.

61. Но Он молчал и не отвечал ничего.

Мк 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Ытарӑшсӑр каламан вӗсене, вӗренекенӗсене вара пӗтӗмпех ыттисенчен уйрӑм каласа ӑнлантарнӑ.

34. Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.

Мк 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Ҫакна пурне те Иисус халӑха ытарлӑн каланӑ, ытарӑшсӑр каламан вӗсене: 35. ҫапла пророк урлӑ калани ҫитнӗ, вӑл каланӑ: «ҫӑварӑма ытарӑш калама уҫӑп, тӗнче пулнӑранпа пытарӑнса тӑнине ытарлӑн каласа пӗлтерӗп» тенӗ.

34. Все сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им, 35. да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.

Мф 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ҫак ӗмӗр пуҫламӑшӗнче, Эпӗ тӗнчене пултарнӑ чухне, ӑна унта ҫынсем пурӑнччӑр тесе хатӗрленӗ чухне, Мана никам та хирӗҫ каламан, мӗншӗн тесессӗн ун чухне никам та пулман-ха.

18. Когда Я уготовлял век, прежде нежели он был, для обитания тех, которые живут ныне в нем, никто Мне не противоречил.

3 Езд 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫакна хирӗҫ Афиновий нимӗн те тавӑрса каламан; 36. анчах вӑл патша патне питӗ кӑмӑлсӑр таврӑннӑ та ӑна Симон сӑмахне, вӑл мӗн тери чаплӑ пурӑннине, хӑй мӗн-мӗн курнине йӑлтах каласа панӑ, патша вара питӗ ҫилленсе кайнӑ.

На это Афиновий ничего не отвечал; 36. но, с досадою возвратившись к царю, рассказал ему эти слова и о славе Симона, и о всем, что видел, и царь сильно разгневался.

1 Мак 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Пуҫлӑхсем мӗн-мӗн каланине илтсессӗн, Сусанна тарҫисем шутсӑр намӑсланса кайнӑ, мӗншӗн тесессӗн Сусанна ҫинчен нихӑҫан та никам та кунашкал каламан пулнӑ.

27. И когда старейшины сказали слова свои, слуги ее чрезвычайно были пристыжены, потому что никогда ничего такого о Сусанне говорено не было.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Ҫав ҫӗр пророкӗсем вара пурне те пылчӑк сӗреҫҫӗ, ҫук япала кураҫҫӗ, Ҫӳлхуҫа каламан хушӑрах ҫынсене: «Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла каларӗ» тесе, малашне пуласси ҫинчен суя суяҫҫӗ.

28. А пророки ее все замазывают грязью, видят пустое и предсказывают им ложное, говоря: «так говорит Господь Бог», тогда как не говорил Господь.

Иез 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ каламан хушӑрах эсир, «Ҫӳлхуҫа каларӗ» тесе, пуласси ҫинчен ултавлӑ каламастӑр-и?

и не лживое ли предвещание изрекаете, говоря: «Господь сказал», а Я не говорил?

Иез 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ҫак пророксене Эпӗ яман, вӗсем хӑйсем чупса килчӗҫ; Эпӗ вӗсене каламан, вӗсем хӑйсем пророкла калаҫрӗҫ.

21. Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали.

Иер 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Саваоф Ҫӳлхуҫа, Израиль Турри, ҫапла калать, те: акӑ Эпӗ ҫак вырӑна хӗн-хур ярӑп та, ун ҫинчен илтекенӗн хӑлхи янӑраса кайӗ, 4. Мана пӑрахнӑшӑн, ҫак вырӑна ирсӗрлетнӗшӗн, унта хӑйсем те, вӗсенӗн ашшӗсем те, Иудея патшисем те пӗлмен ют турӑсене тӗтӗрнӗшӗн, ҫак вырӑна айӑпсӑррисен юнӗ ӑшне путарнӑшӑн 5. тата хӑйсен ывӑлӗсене пӗтӗмӗшпе ҫунтарса Ваала парне кӳмешкӗн Ваал тӳпемӗсем тунӑшӑн, — ҫакӑн пек тума Эпӗ хушман та, каламан та, ку Манӑн шухӑшӑмра та пулман, — 6. шӑпах ҫавӑншӑн, тет Ҫӳлхуҫа, ҫак ҫӗр малашне Тофет ятлӑ мар, Енном ывӑлӗсен айлӑмӗ ятлӑ мар, Вилӗм айлӑмӗ ятлӑ пулас кунсем ҫитеҫҫӗ.

так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я наведу бедствие на место сие, - о котором кто услышит, у того зазвенит в ушах, 4. за то, что они оставили Меня и чужим сделали место сие и кадят на нем иным богам, которых не знали ни они, ни отцы их, ни цари Иудейские; наполнили место сие кровью невинных 5. и устроили высоты Ваалу, чтобы сожигать сыновей своих огнем во всесожжение Ваалу, чего Я не повелевал и не говорил, и что на мысль не приходило Мне; 6. за то вот, приходят дни, говорит Господь, когда место сие не будет более называться Тофетом или долиною сыновей Енномовых, но долиною убиения.

Иер 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫӳлхуҫа мана каларӗ: пророксем малашнехи ҫинчен Ман ятӑмпа суйса калаҫҫӗ; Эпӗ вара вӗсене яман та, хушман та, каламан та; вӗсем сире суя курӑннине, юмланине, ниме тӑманнине, хӑйсем шухӑшласа кӑларнине каласа ҫӳреҫҫӗ.

14. И сказал мне Господь: пророки пророчествуют ложное именем Моим; Я не посылал их и не давал им повеления, и не говорил им; они возвещают вам видения ложные и гадания, и пустое и мечты сердца своего.

Иер 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Ҫулпа чылай пынӑран ӗшеннӗ, анчах та эсӗ: «шанӑҫӑм пӗтрӗ!» тесе каламан; санӑн аллунта ҫав-ҫавах чӗрӗ вӑй пулнӑ, ҫавӑнпах ӗнтӗ халран кайнине те туйман.

10. От долгого пути твоего утомлялась, но не говорила: «надежда потеряна!»; все еще находила живость в руке твоей, и потому не чувствовала ослабления.

Ис 57 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Килӗр Ман патӑма, итлӗр ҫакна: Эпӗ малтан та вӑрттӑн каламан; ҫакӑ пуҫланнӑранпах Эпӗ унтаччӗ; халӗ те Мана Ҫӳлхуҫа Турӑ, Унӑн Сывлӑшӗ ячӗ.

16. Приступите ко Мне, слушайте это: Я и сначала говорил не тайно; с того времени, как это происходит, Я был там; и ныне послал Меня Господь Бог и Дух Его.

Ис 48 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Вӑрттӑн, тӗттӗм вырӑнта каламан Эпӗ; Иаков ӑрӑвне Эпӗ: «Мана кӑлӑхах шыратӑр» тесе каламан.

19. Не тайно Я говорил, не в темном месте земли; не говорил Я племени Иакова: «напрасно ищете Меня».

Ис 45 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Никам та каламан, никам та пӗлтермен, сирӗн сӑмахӑрсене никам та илтмен.

Но никто не сказал, никто не возвестил, никто не слыхал слов ваших.

Ис 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней