Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Амӑшне (тĕпĕ: амӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумайӑшӗ ҫав каҫ пӳрт тӳпинче такам утса ҫӳренине илтнӗ, тимӗрҫӗ тата чердак ҫине ҫӗлен вӗҫсе кӗнине те курнӑ, Поликей кӗтессинче никам та пулман; ачисене те, ухмаха ернӗ амӑшне те урӑх ҫӗре илсе кайнӑ.

Многие даже слышали, как в эту ночь кто-то все ходил по чердаку тяжелым шагом, и кузнец видел, как змей летел прямо на чердак; в Поликеевом угле никого не было; дети и сумасшедшая переведены были в другие места.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вырӑнта пулнӑ ялйышсене, вӗсемпе пӗрле унӑн ашшӗпе амӑшне те, йӑмӑкне те персе пӑрахнӑ.

Всех оказавшихся на месте жителей — и среди них его стариков и младшую сестру — расстреляли.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Шкулта вӗреннӗ вӑхӑтра вӑл амӑшне — Киев таврашӗнчи паллӑ бригадира — пысӑк тухӑҫлӑ участоксенчен сахӑр кӑшманӗсем пуҫтарса кӗртме пулӑшнӑ..

Ещё школьницей она помогала матери, знаменитому на Киевщине бригадиру, убирать буряки с высокоурожайных участков.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Анчах Виктор ӗнтӗ ҫак ҫӑлтарлӑ тӳпене те, хӑйӗн ывӑлӗ таврӑнасса кӗтекен тата нумай ҫулсем хушши кӗтсе тӑракан ватӑ амӑшне те нихӑҫан та курас ҫук…

А Виктор никогда больше не увидит ни этого звездного неба, ни своей старой матери, которая ждет и будет ждать своего сына долгие годы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унта пирӗннисем Псёл урлӑ каҫнӑ! — тенӗ, амӑшне силлесе, хавасланса ӳкнӗ ырхан Марийка.

Та наши ж, мамо, через Псёл перейшлы! — твердила, толкая её, Марийка, похудевшая, радостная, сияющая.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Хӑраса ӳкнӗ амӑшне, вӑл Решетиловск комендатурине чупса пырсан, тӳрех ҫапла каланӑ:

Испуганной матери, прибежавшей пешком в решетиловскую комендатуру, прямо так и сказали:

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

— Малика казах уй-хирӗсем епле юратни ҫинчен, пурин ашшӗсем те ун ашшӗ пек пуласшӑн ӑмсанни ҫинчен, ҫакӑн пек ывӑл ҫуратнӑшӑн унӑн амӑшне ыттисен амӑшӗсем хисепе хуни ҫинчен, хӗрсем ӑна тӗлӗкре курни ҫинчен, ун ҫинчен юрӑсем юрлани ҫинчен юрлать вӑл.

— Он поёт о том, как любят Малика казахские степи, как все отцы завидуют его отцу, как все матери чтут мать, родившую такого сына, как девушки видят ого во сне и поют о нём песни.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Кашни хӑй амӑшне пытарнӑ пекех ҫӳретпӗр.

Ходим, и каждый точно свою мать похоронил.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Ҫав кунхине, ҫав-ҫав сехетре «Михаил Синицкий ача ӗлӗк шкул ҫурчӗ пулнӑ ҫурта пымасан, ун пирки арестленӗ амӑшне, йӑмӑкӗсемпе тӑванӗсене, хурӑнташӗсене персе пӑрахатпӑр».

что если к такому-то числу и такому-то часу «отрок» Михаил Синицкий не явится в здание бывшей школы-семилетки, то его мать, сестры, родственники, арестованные по его делу, будут расстреляны,

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Тарасса вӑл, чӑнах та, тарса ӗлкӗрнӗ, анчах нимӗҫсем унӑн амӑшне, йӑмӑкӗсене, тӑванӗсене, хурӑнташӗсене тытса колхоз ӗлӗк вӑрҫӑччен, сӗт-ҫу тытса усракан нӳхрепе питӗрсе лартнӑ.

Мальчик успел ускользнуть, но эсэеманы схватили его мать, сестрёнок, всех его близких и дальних родичей и заперли в погребе, где в счастливые колхозные времена хранился слив молока с молочно-товарной фермы.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Малтанхи кунсенче Сагайда, тӑван килне таврӑнсан унта сасартӑк амаҫури амӑшне тӗл пулнӑ пек туйрӗ хӑйне.

Первые дни Сагайда чувствовал себя так, словно вернувшись в родной дом, неожиданно застал в нем мачеху.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл амӑшне каласа парасшӑн мар пулсан тата хӑй ирӗкӗпе шкула пымасть пулсан, эпӗ ӑна хам малашне Ольга Николаевнӑна суйма пӑрахассипе тата ана хӳтӗлеме чарӑнассипе хӑрататӑп, мӗншӗн тесен кун пек тунипе Костьӑшӑн нимӗн усси те ҫук.

Если он не захочет признаться матери и не вернется в школу по своей воле, то я пригрожу, что не буду больше врать Ольге Николаевне и не стану его выгораживать, потому что от этого для него получается только вред.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ ӑна мӗнле те пулин ӳкӗте кӗртесси ҫинчен шухӑшлама пуҫларӑм, анчах ӳкӗтлени те пулӑшас ҫукки маншӑн паллӑ пулса тӑчӗ, мӗншӗн тесен Костя ҫемҫе кӑмӑллӑ, халь ӗнтӗ вӑл хӑй ҫинчен амӑшне ниепле те каласа парайрас ҫук.

Я принялся думать, как бы уговорить его, но мне стало понятно, что уговоры тут не помогут, так как Костя слабохарактерный и теперь уже не решится признаться матери.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Уроксем хыҫҫӑн эпӗ Шишкин патне кӗтӗм те ун пирки манӑн Ольга Николаевнӑна суймалла пулни ҫинчен каласа патӑм, вӑл тата шкула каяс вырӑнне хула тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳрени ҫинчен калама тытӑнчӗ, мӗншӗн тесен вӑл амӑшне каласа пама хӑранӑ, шкула амӑшӗ ҫырса панӑ хутсӑр пыма пултарайман.

После занятий я зашел к Шишкину и рассказал, что мне пришлось из-за него Ольге Николаевне соврать, а он стал рассказывать, как бродил целое утро по городу, вместо того чтоб пойти в школу, потому что побоялся признаться маме, а без записки тоже не мог явиться в школу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тепӗр кунне Шишкин каллех шкула пымарӗ, эпӗ вара амӑшне пӗтӗмпех каласа пама унӑн хӑюлӑх ҫитменнине ӑнланса илтӗм.

На следующий день Шишкин снова не пришел в школу, и я понял, что у него не хватило смелости признаться маме.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тепрехинче, эпир класра сочинени ҫырас чух, Шишкин амӑшне каллех пуҫ ыратни ҫинчен пӗлтернӗ, амӑшӗ ӑна каллех килте юлма ирӗк панӑ, анчах амӑшӗ ӗҫрен таврӑннӑ хыҫҫӑн Костя ку хутӗнче те сывалса тӑнине курсан, ҫакӑ ӑна хытах тӗлӗнтернӗ.

В другой раз, когда мы в классе должны были писать сочинение, Шишкин снова придумал, что у него болит голова, и мама опять разрешила ему не ходить в школу, но, когда она вернулась с работы, ей показалось странным, что Костя и на этот раз быстро выздоровел.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗррехинче ҫапла Ольга Николаевна ыран эпир диктант ҫырасси ҫинчен пӗлтерчӗ те, тепӗр ирхине Шишкин юриех чире пенӗ те амӑшне: манӑн пуҫ ыратать, тенӗ.

И вот однажды, когда Ольга Николаевна сказала, что завтра мы будем писать диктант, Шишкин на следующее утро притворился больным и сказал маме, что у него болит голова.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Коростелевпа амӑшне ытла шелленипе унӑн куҫҫулӗ те юхса тухрӗ.

Так жалко Коростелева и маму, что он залился слезами.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Коростелев ӑна хӑй тумлантарчӗ, шарфне ҫыхма ҫеҫ амӑшне хушрӗ.

Коростелев сам его одел, только шарф завязать попросил маму.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах кӑшт тӑрсанах вӗрилентерсе пӑрахрӗ, хӑстарма пуҫларӗ, Паша инке хыпӑнса ӳкрӗ те телефонпа шкула амӑшне шӑнкӑравларӗ, амӑшӗ чупса килчӗ, тухтӑр ҫитрӗ, Серёжӑна салтӑнтарчӗҫ, бинтне салтрӗҫ, ахлатрӗҫ, ыйтса пӗлме тӑрӑшрӗҫ, анчах вӑл ним те калаймарӗ — вӑл киревсӗр, ирсӗр тӗлӗксемпе аташрӗ: тахшин, улӑп пекскер, хӗрлӗ майкӑллӑскер тӑрать, ҫутӑ кӗрен ҫара аллисенчен ирсӗр чернил шӑрши кӗрет, — йывӑҫ пукан, ун ҫинче выльӑх пусакан какай ваклать, — юнпа вараланса пӗтнӗ вӑрҫакан арҫын ачасем…

Но вскоре началась рвота и жар, тетя Паша всполошилась и позвонила маме в школу по телефону, прибежала мама, пришел доктор, Сережу раздели, сняли бинт, ахали, спрашивали, а он не отвечал — ему снились сны, отвратительные, тошнотворные: кто-то могучий, в красной майке, с голыми лиловыми руками — от них мерзко пахло чернилами, — деревянный чурбан, мясник на нем рубит мясо, — окровавленные ругающиеся мальчики…

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней