Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Икӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Икӗ (тĕпĕ: икӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вырнаҫтармӑшсенчен нумайӑшне хаклӑ чулсем, ытларах алмаз тултарнӑ, — икӗ енлӗ пирамидӑлла касса чутланӑскерсем юмахри кайӑксен куҫӗсем пек ҫуталаҫҫӗ.

Большинство вместилищ было наполнено драгоценными камнями, преимущественно алмазами, обрезанными в форме двухсторонне-пирамидальной; они светились, как глаза сказочных птиц.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сӑнарласа эпир пӗр миля, икӗ е вунӑ миля та кӑларса тӑратаятпӑр; сасӑ вӑйне — тупӑ персе кӗрӗслеттернӗ инҫӗшпе, пуянлӑха харкам тӗмсӗлӳ виҫипе-хисепӗпе палӑртаятпӑр, анчах ҫав тери вӑрӑм инҫӗш те, пин тупӑ кӗрӗслетӗвӗ те, сапаласа пӑрахнӑ ҫӗр-ҫӗр пӑт мул та, вӑл ҫакӑнтах, алӑ айӗнчех выртсан та, шухӑш сӑнарлавне хӑйсен чӑн-чӑн вӑйӗпе уҫса кӑтартаймаҫҫӗ.

Мы можем картинно представить расстояние мили, двух, даже до десяти; силу звука — в пределах пушечного выстрела; богатство — в размере наших личных вожделений, но ни расстояние значительное, ни гром тысяч орудий, ни сокровища, рассыпанные сотнями пудов, хотя бы они были под рукой, не откроют воображению истинной своей силы.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тепӗр икӗ уйӑхран Ван-Ландӑн сунар экспедицийӗ Африкӑн шалти кӳллисен хутлӑхне пырса лекрӗ, йывӑр та хӑрушӑ пурнӑҫ пуҫланчӗ.

Через два месяца охотничья экспедиция Ван Ланда проникла в область внутренних озер Африки, начав жизнь трудную и опасную.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл Рейлӗн ҫӗнӗ винтовкине, Линденсӑн йӗтрепе пемелли икӗ кӗпҫеллӗ пӑшалне туянчӗ, — ахаль тата ҫурӑлакан пульӑсемпе, пистонсемпе, тарпа, пӑшал пӑккисемпе, йӗтресемпе тата сӗрмелли ҫупа.

Гент запасся новой винтовкой Рейля, двухствольным дробовиком Линденса, простыми и разрывными пулями, пистонами, порохом, пыжами, дробью и смазочным маслом.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эпӗ Индире вун пӗр слон вӗлернӗ, — лӑпкӑн хирӗҫлерӗ Гент Ван-Ланд ыйтӑвӗ хыҫҫӑн ахӑлтату сирпӗнӗвӗ тамалсан, — вӗсен хушшинче икӗ пӗчченҫӗччӗ.

— Я убил одиннадцать индейских слонов, — спокойно возразил Гент, когда улегся взрыв хохота, вызванного вопросом Ван Ланда, — среди них были два «отшельника».

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Картишре имшеркке икӗ пальма ӳсет; кӗтессенчи ҫӳп-ҫап куписенчен усал шӑршӑ перет.

На дворе торчала пара худосочных пальм; груды мусора по углам разили зловонием.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Экспедици пуҫлӑхӗн палаткинче ҫурта тӗлкӗшет, тӗтреллӗн ҫуталнӑ пир витӗр икӗ мӗлке курӑнать: вӗсенчен пӗрин оригиналӗ Бомбей — негр-салтаксен капитанӗ.

В палатке предводителя экспедиции горела свеча, сквозь мутно освещенное полотно проступали две тени: оригиналом одной из них был Бомбэй, капитан негров, солдат.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

25-мӗшӗнче — виҫҫӗмӗш, унта ҫирӗм икӗ наҫилккеҫӗ, вунӑ ашак, шурӑ ӳтлӗ Фаркугар — моряк, вӑлах повар, тата виҫӗ конвойҫӑ.

23-го — третий, здесь было двадцать два носильщика, десять ослов, белый человек Фаркугар — моряк, повар и три конвоира.

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӗҫ-пӑшалсӑр, сунар япалисемсӗр, парӑслӑ икӗ ботсӑр (шывра ишме тивес пулсан), палаткӑсемсӗр, йӗнерсемсӗр, кухня хатӗрӗсемсӗр тата апат-ҫимӗҫсӗр пуҫне ҫак ҫӗр-шыври конвойран — ҫул кӑтартуҫӑсенчен — тата наҫилккеҫӗсенчен, ҫӑк выльӑхӗсенчен тӑракан каравансене тӗрлӗ тавар тиесе тултарчӗҫ: ҫул ҫинче апат-ҫимӗҫпе улӑштармашкӑн.

Кроме оружия, охотничьих припасов, двух парусных ботов (на случай водного путешествия), палаток, седел, кухонной утвари и провизии, караваны эти, состоявшие из проводников туземного конвоя, носильщиков и вьючных животных, были нагружены товаром для обмена по дороге на провизию.

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ыттисенчен нимӗнпех те уйрӑлса тӑман алӑк уҫӑлчӗ те каллех хупӑнчӗ, анчах пӳлӗмре, ҫывӑракан хула шӑплӑхӗнче, икӗ американӑн чаплӑ калаҫӑвӗ пулса иртрӗ, — хӑвӑртлӑхӗпе, кӗскелӗхӗпе тата татӑклӑ сӑмах ҫаврӑнӑшӗсемпе вӑл фортепианӑн аялти регистрӗн чи чӗтревлӗ ҫеммине аса илтерет.

Открылась и вновь закрылась эта ничем не замечательная дверь, но за нею в тишине уснувшего города произошел замечательный разговор двух американцев, по быстроте, сжатости и решительности напоминавший фортепианную трель в нижнем регистре.

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тепӗр икӗ сехетрен Стэнли васкавлӑ пуйӑса кӗрсе ларчӗ, вӑл Парижа тепӗр кун ҫӗрле килсе ҫитрӗ.

Через два дня Стэнли сел в экстренный поезд, прибывший в Париж ночью следующего дня.

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пилӗк ҫул каялла саккунсӑр юратура ҫуралнӑ икӗ пуҫлӑ ҫынна вӑрттӑн пытармалла пулса тухнӑ.

Пять лет назад понадобилось тайно похоронить родившегося от незаконной любви двухголового человека.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чӗрӗ какайпа лашан хӗрлемес ҫилхине кӑштах касса илсе хӗрлӗ темиҫе савӑл тӑвӑр; вӗсен шӗвӗр вӗҫӗсем хӑш еннелле тӑсӑлса выртни пирки ытлах кулянмалла мар; ҫак ҫыхланчӑка аялтан урлӑ хушӑк хӑварса касӑр, ҫиеле вара хӑрӑк икӗ мӑйӑр чиксе хурӑр, — акӑ вӑл: Гро физиономийӗн евӗрлӗхӗ.

Составьте несколько красных клиньев из сырого мяса и рыжих конских волос, причем не надо заботиться о направлении, в котором торчат острия, разрежьте это сцепление внизу поперечной щелью, а вверху вставьте пару гнилых орехов, и вы получите подобие физиономии Гро.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Акӑ, — ку икӗ зал хушшинчи хутлӑхра пулса иртрӗ, — алӑка хирӗҫ Гануверпа тата Галуэйпа пӗрле ҫав авантюристка пырать.

Вот, — а это было в проходе между двух зал, — наперерез двери прошла та авантюристка с Ганувером и Галуэем.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Халӗ унта Америкӑн икӗ шхуни тӑрать, анчах ҫакӑ мана ҫав каҫа тата Дюрокпа Эстамп курӑнса кайиччен ҫил шӑхӑрса вӗрнине аса илме чӑрмантараймарӗ.

Теперь стояли там две американских шхуны, что не помешало мне вспомнить, как пронзительно гудел ветер ночью перед появлением Дюрока и Эстампа.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Поп тока икӗ минутран янӑ — шӑпах Ганувер хӑй металл кӑтрашкине туртнӑ самантра.

Поп закрыл ток на две минуты, после чего Ганувер вторично отвел металлический завиток.

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Молли хӑй шӑп та лӑп вун икӗ сехетре пырса кӗресшӗн пулнӑ, ахӑртнех, Ганувера хытӑрах савӑнтаратӑп тесе шухӑшланӑ.

Она сама захотела появиться ровно в двенадцать часов, думая, может быть, сильнее обрадовать Ганувера.

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫур ҫӗр иртни икӗ сехет, ҫак талӑкӑн кашни сехетне вара виҫҫӗ тесе шутламалла — пурте хытӑ ӗшеннӗ.

Второй час ночи, а каждый час этих суток надо считать за три — так все устали.

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Джонсон тухтӑр тухрӗ те — йывӑр алӑк майӗпен тайӑлса хунӑччӗ, унӑн хушӑкӗ хӗсӗнсех ҫитрӗ, юлашки йӗрпе йӑлтӑртатрӗ те ҫухалчӗ, — хӑйӗн хыҫӗнче икӗ ҫынна пытарса хӑварчӗ; вӗсен, манӑн шухӑшӑмпа, мӗн те пулин ҫинчен калаҫмалли тупӑнчех, тата пирӗнсӗр, — эпир пур чухнехинчен урӑхларах.

Когда вышел доктор Джонсон, тяжелая дверь медленно затворилась, ее щель сузилась, блеснула последней чертой и исчезла, скрыв за собой двух людей, которым, я думаю, нашлось поговорить кое о чем, — без нас и иначе, чем при нас.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унтан мана шӑтӑкран тӗрлӗ вӑхӑтра пӑрахса пачӗ: икӗ пан улми, кивӗ саппун — пӗҫернӗ ҫӗр улмипе, тата пӗр кӗрепенкке ҫӑкӑр.

Затем мне были просунуты в дыру в разное время: два яблока, старый передник с печеным картофелем и фунт хлеба.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней