Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗт сăмах пирĕн базăра пур.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасене пӗринчен пӗрне маттуррисем ҫуратса ӳстертӗмӗр: ҫарта та илемлетсе тӑраҫҫӗ пулӗ — пилӗк ывӑл вӗт!

Детей народили один к одному: поди, украшение в армии — пять сынков!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эсӗ вӗт

Ведь ты…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эх, шӑп кирлӗ пекех турткаласа ҫурнӑ-ҫке, ваше благороди, сире вӑл пӑртак та уйӑрса тӑман вӗт

— Эх, ведь как соответствующе обделал — ни на волосок к вашему благородию сознательности не проявил…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эсир пӗлетӗр вӗт, эпӗ кунта кӗпер тума килнӗ, сире хӑвӑрӑн «стратегилле шухӑшӑрсене» пула кӗрсе ларнӑ шӑтӑксенчен туртса кӑларма мар.

Собственно, вы это знаете: я приехал сюда для того, чтобы построить мост, а не для того, чтобы вытаскивать вас из ям, в которые вы садитесь по «стратегическим соображениям».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Старик вилчӗ вӗт.

— Помер старик-то.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак тӗксӗм пурнӑҫра вилӗм ҫывӑхрах ҫӳрет вӗт, тен, пӗрне-пӗри те перӗнсе иртеҫҫӗ пуль.

Ведь в этой темной неизвестности жизнь и смерть так близко ходят, что, наверное, то и дело задевают друг дружку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ку вӗт халь те, кайран та… яланах… эпӗ, Катюша!..

Ведь до этого и потом… после… все время… я, Катюша…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Чипер каҫ вӗт? — терӗ Зимин, кӗнекине кӗсйине чиксе.

— Недурная ночка! — пряча книжку в карман, сказал Зимин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Хваттер хулан тепӗр вӗҫӗнче» вӗт.

«Ведь это на другом конце города.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпӗ вӗт вӑл мӗн ыйтнине нимӗн те туман…

 — Ведь я… ничего не сделала, что она просила…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кирлӗ вӗт, хӗрӗм, мӗн тейӗн?

Надо ведь, дочка, а?

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑхӑт кӗтмест вӗт.

А время не ждет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Вилмест вӗт

— Не помирает…

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ вӗт пысӑк пульӑпа петӗм, ҫавӑнпа та тивертеймерӗм.

Ведь я пулей саданул и промазал, конечно.

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Хӑваласа ҫитнӗ вӗт мурсем!

Настигли, проклятые!

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Ку мулкач мар вӗт!

Это тебе не заяц!

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Йӗрӗ йытӑ йӗрӗнчен пысӑк мар, ҫапла вӗт?

Не больше собачьего следа, так ведь?

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Шӑшисем яланах стена ҫумӗпе чупаҫҫӗ вӗт.

Они всегда по самой стенке бегают.

Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Пӑх-ха, ку пирӗн Пик вӗт, унӑн хӑлхи те ҫурӑк.

— Смотри, да это же наш Пик: у него и ушко разрезано.

Шӑши таппи // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Тискер кайӑк халех ак пире тӳнтерсе ярӗ, вара иксӗмӗр те пӗтетпӗр вӗт, — терӗ сехӗрленсе.

Зверь и ель сейчас повалит, — обоим нам сейчас будет смерть.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней