Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апла сăмах пирĕн базăра пур.
апла (тĕпĕ: апла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла вӑл мана курман.

Значит, он ничего не видел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах хальхинче апла пулмарӗ.

Но на этот раз вышло по-другому.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Туран хуҫӑк туратсем, тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑр, йывӑҫ хупписем юхса анаҫҫӗ: апла шыв тулма пуҫланӑ.

Я заметил, что вниз по течению плывут обломки веток, всякий сор и даже куски коры, — значит, река начала подниматься.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӗвел тухнӑ, апла эпӗ нумай ҫывӑрнӑ.

Солнце уже взошло — значит, я спал долго.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Апла, хушман ҫӗре мӗнле сӗкӗнмеллине кӑтартӑп-ха эпӗ ӑна.

— Ладно, я ей покажу, как соваться, куда не просят!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Манӑн чӗрӗк долларлӑх пӗр кивӗ суя укҫа пур, — терӗм эпӗ, — ниҫта та илмеҫҫӗ ӑна, мӗншӗн тесен кӗмӗлӗ витӗр пӑхӑрӗ палӑрать; апла мар пулсан та, ӑна ниҫта та йышӑнмаҫҫӗ — ҫав тери йӑпӑлка вӑл, салӑ сӗрнӗ тейӗн; вӑл суй укҫа иккенне тӳрех пӗлеҫҫӗ.

У меня нашлась старая фальшивая монета в четверть доллара, которая никуда не годилась, потому что медь просвечивала сквозь серебро; но даже и без этого ее нельзя было сбыть с рук — такая она сделалась скользкая, точно сальная на ощупь: сразу видать, в чем дело.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Мӗнле апла?

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Апла ҫеҫ те мар: эпӗ ҫавнашкал усал сывлӑш пулнӑ пулсан, леш лампӑллине мура кайтӑр тесе алӑ сулнӑ пулӑттӑм.

Мало того: будь я дух, я бы этого, с лампой, послал к черту.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ну, — тетӗп эпӗ, — апла эпир те хамӑра пулӑшма усал сывлӑшсене чӗнсе илер мар-и?

— Ну, — говорю, — а если мы тоже вызовем духов себе на помощь?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Юрӗ, апла пирӗн ҫав ӑрӑмҫӑсем ҫине тапӑнмалла, — тетӗп эпӗ.

Я говорю: «Ладно, тогда нам надо напасть на этих самых чародеев».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Мӗншӗн-ха апла эпир нимӗн те курмарӑмӑр? — тетӗп эпӗ.

Я спрашиваю: «Почему же тогда мы ничего не видели?»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ вӑрмана кайрӑм та тахҫанччен каллӗ-маллӗ шухӑшласа ҫӳрерӗм, апла та, капла та шухӑшласа пӑхатӑп, пурпӗр ӑнланаймастӑп: ун пек тунинчен мӗн усси пур — ҫынна ырӑ туни ҫеҫ, юлашкинчен пуҫ ватам мар-ха терӗм, унсӑрах пурӑнма пулӗ.

Я пошел в лес и долго раскидывал умом и так и этак и все не мог понять, какая же от этого польза, разве только другим людям, и решил в конце концов не ломать над этим голову, может, как-нибудь и так обойдется.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫук, тетӗп эпӗ хама хам, кунта тем апла мар.

Нет, думаю, тут что-то не так.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Апла мар ҫав.

Но не тут-то было!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Апла тесен, эпӗ килӗшетӗп, анчах кунта ним лайӑххине те курмастӑп.

— Ну, если так, тогда я согласен, только смысла в этом не вижу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ӑҫтан апла тӑвӑн-ха, кӗнекесенче унашкалли нимӗн те ҫук пулсан?

С какой же это стати, когда в книжках ничего подобного нет?

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗтӗмпех ху пӗлнӗ пек тӑвасшӑн-и эсӗ, кӗнекесенчи пек мар-и — апла эпир йӑлтах пӑтраштарса яратпӑр.

Ты что же, хочешь делать все по-своему, не так, как в книжках, чтобы мы совсем запутались?

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Апла мар-ҫке, унӑн ашшӗ пур, — терӗ Том Сойер.

— Ну и что ж, ведь отец у него есть? — говорит Том Сойер.

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтан каллех лартӑм та чӗлӗм илтӗм; пӳртре халӗ тупӑкри пекех шӑп, апла тӑлӑх арӑм нимӗн те пӗлеймест.

Я опять сел и достал трубку; в доме теперь было тихо, как в гробу, и, значит, вдова ничего не узнает.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫӑлтӑрсем йӑлкӑшаҫҫӗ, вӑрманта ҫулҫӑ ҫӑтӑлтатать, таҫта аякра тӑмана ӳхӗрет — такам вилнӗ пулмалла: тур качаки кӑшкӑрни, йытӑ вӗрни илтӗнет — апла кӗҫех такам вилет.

Светили звезды, и листья в лесу шелестели так печально; где-то далеко ухал филин — значит, кто-то помер; слышно было, как кричит козодой и воет собака, — значит, кто-то скоро помрет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней