Поиск
Шырав ĕçĕ:
Ҫирӗп тымар ярса вырнаҫнӑ вӗсем казаксен ҫӗрӗ ҫине.
1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Сылтӑм алӑпа ярса илтӗм хайхине пилӗкӗнчен, ярса илтӗм те, мӗнле тытнӑ ҫаплипех пӗксе ӳкрӗ йӗнерӗ ҫинчен.Правой рукой обхватил его поперек, так он, извольте видеть, так из седла и вылетел.
23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Ыттисем те кӗвве ярса илчӗҫ.
23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
— Йӳ-ӳ-ӳҫӗ-ӗ! — ярса илчӗҫ ун сассине сӗтел хушшинчисем.
23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Эрехпе хӗрӗнкӗленнӗ Петро, тарласа кайнӑскер, черкке ӑшне пӗрер полтинник кӗмӗл ярса, пуҫ тайса вӗсене тыттарчӗ.Запотевший, хмельной от водки Петро с поклоном поднес им в рюмке по полтиннику.
21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Хӗрлӗ, кӑвак, шупка-хӗрлӗ витӗсемпе тумлантарнӑ лашасем, ҫилхисемпе ҫамкисем ҫине хутран тунӑ чечексем, тӗрлӗ лентӑсем ҫивӗтлесе ярса капӑрлантарнӑскерсем, хӑнкӑрмисене хӑнкӑртаттарса, кӑпӑк чӑмаккисем тата-тата ӳкерсе, ҫул тӑрӑх ҫил пек ыткӑнаҫҫӗ.
21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Асатте туйипе хӑмсарса илчӗ те, улӑм пӗрчи пек типсе кайнӑ урисене хавшаккӑн ярса пусса, Митька патне пырса тӑчӗ.Дед взмахивал костылем и подступал к Митьке, нетвердо переставляя высохшие в былку ноги.
19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Хӑратать ӑна хӑй малалла ура ярса пусас ҫӗнӗ пурнӑҫ, малалла мӗн пуласси паллӑ марри ӑша вӑркаттарать.Пугала ее новая, стоявшая у порога жизнь, томила неизвестностью.
18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
— Эпӗ Симишкин Хветки лашине ярса илтӗм те, тӳрех сиккипе сирӗн пата.
17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Пантелей Прокофьевич ӑнран кайсах пуҫне чӗтретсе илчӗ те, чӗлпӗрне ярса, хашкама ернӗ лаши ҫинчен сиксе анчӗ.— Пантелей Прокофьевич исступленно затряс головой и, бросив повод, соскочил с задыхавшейся лошади.
17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Кӑшкӑрашнипе ӗрӗхсе кайнӑ лашисене кӑвакарса шурса кайнӑ Петро йӗвенрен аран ярса тытрӗ, ятлаҫма пуҫларӗ.Потемневший Петро держал под уздцы взволнованных криком лошадей, ругался:
17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Григорий косилка хыҫӗнче выртакан кӗске сенӗк авринчен ярса илчӗ, тӳрех Петро ҫинелле сиксе ӳкрӗ.Григорий ухватил за держак короткие вилы, лежавшие в задке косилки, кинулся к Петру.
17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Аса илчӗ те вӑл ун чух Степан ҫинчен, кирлӗ мар ҫӗртен ҫаврӑнса килнӗ шухӑша хӑваласа ярса, пуҫне ӳпремӗн сулкаларӗ.Вспомнила тогда о Степане и норовисто мотнула головой, отгоняя некстати подвернувшуюся мысль.
16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Степан, куҫ шӑрҫисене усӑнтарса, чӑпӑркка ярса илчӗ.
16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Аксинья тата виҫ-тӑват утӑм ярса пусрӗ те, пуҫне такам хӑмсарнӑ чухнехи пек пӗшкӗртсе тӑчӗ.Аксинья прошла несколько шагов и стала, нагнув голову, как под ударом.
16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Пантелей Прокофьевич сухалне аллаппипе тытнӑ, — ҫил ярса илсе вӗҫтерсе каясран хӑрать, тейӗн.Пантелей Прокофьевич ладонью держал бороду, словно опасаясь, что подхватит и унесет ее ветер.
15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
— Чашлаттар вӗсене! — кӑшкӑрчӗ Петро, чӗлпӗрӗсене аллинчен ярса.
15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Дроздиха хӑйӗн хыткан аллипе Аксинья аллинчен ярса тытать, ӑна шыв хӗрринелле туртать.Дроздиха берет костистой рукой Аксиньину руку, тянет ее к воде.
14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Пӗр-пӗрне ярса тытрӗҫ.
13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Аксинья Григорин вырӑнтан хускалми, ачашлама кӑмӑлламан аллисене ярса илет, хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫумне, чунсӑрланнӑ сивӗ питҫӑмартийӗсем ҫумне чӑмӑртать, йынӑшакан сасӑпа кӑшкӑрать:
12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.