Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

эсир сăмах пирĕн базăра пур.
эсир (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн калатӑр-ха эсир, сирӗн пуҫӑр ӑҫта?

— Что вы говорите? Где ваша голова?

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мӗншӗн эсир урок вӑхӑтӗнче шкулра мар-ха?

Почему вы во время уроков не в школе?

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсир унпа пӗр полкрах пулнӑ-и мӗн службӑра? — тесе ыйтрӑм, унӑн хыткан пит-куҫне пӑхкаласа.

— Вы с ним вместе служили в одном полку? — спросил я, с любопытством разглядывая худое,

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсир, Гориков, пӑртак хулленрех юрлӑр, унсӑран ытла чикесӗр кӑшкӑратӑр.

— Вы бы, Гориков, полегче, а то уж чересчур.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсир ман патӑмра вӗренсе пӗлнине ҫӳп-ҫап ещӗкӗнчи пек тултарса усрама мар, пурӑнӑҫра усӑ курма пӗлмешкӗн вӗренетӗр.

Вы учитесь у меня для того, чтобы уметь на практике применять полученные знания, а не держать их в голове, как в мусорном ящике.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Епле апла эсир кутӑн кайнӑ?

Как вас понесло в обратную сторону?

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— А эсир тӳрех тепӗр еннелле — хӗвелтухӑҫнелле шутарнӑ.

А вы поперли прямо в противоположную сторону — на восток.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсир нимӗҫ фронтне тарма шут тытнӑ пулсан, сирӗн ак ҫакӑнтан Мускав урлӑ, Смоленск урлӑ, Брест хули урлӑ каймалли ҫул кун ҫути пекех паллӑ мар-и мӗн вара? — терӗ, карттӑ ҫине указкӑпа хыттӑн тӗртсе кӑтартса.

Разве же не ясно, как день, что вы должны были направиться через Москву, — он ткнул указкой по карте, — через Смоленск и Брест, если вам угодно было бежать на германский?

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ыйтам-ха эпӗ сиртен пӗр сӑмах: мӗн шуйтанне шырама Чулхуланалла сулӑнтӑр-ха эсир?

— А позвольте вас спросить, за каким же вас чертом на Нижний Новгород понесло?

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫамрӑк ҫын, ҫавна каласа парсамӑрччӗ мана: эсир хӑш фронта тухса тарма шутланӑччӗ-ха?

Скажите, молодой человек, на какой же это вы фронт убежать хотели?

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсир ӑшӑ оранжерейри пек, тӑрӑшуллӑ пахчаҫӑ аллинчи ачаш чечексем пек, нимӗнле ҫил-тӑвӑл, хуйхӑ-суйхӑ курмасӑр канлӗхре ӗшӗрсе саралса ӳсетӗр, сирӗн ҫине пӑхса сирӗн учительсем, наставникӗрсем хавасланса тӑраҫҫӗ.

Вы растете, как нежные цветы в теплой оранжерее заботливого садовника, вы не знаете ни бурь, ни треволнений и спокойно расцветаете, радуя взоры учителей и наставников.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсир кунта тӗрлӗ наукӑсене вӗренетӗр.

Вы обучаетесь здесь всевозможным наукам.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсир патшалӑхӑн оборона хӑватне ҫирӗплетес ӗҫре уйрӑм вырӑн йышӑнатӑр, ачасемпе ҫамрӑксене патриот воспитанийӗ парас енӗпе хастар ӗҫлетӗр.

Вы занимаете особое место в укреплении обороноспособности государства, ведете подготовку защитников Отечества и проводите активную работу по патриотическому воспитанию детей и молодежи.

Олег Николаев Ҫар комиссариачӗсен ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/04/08/gla ... et-s-dnyom

— Ҫапах та эсир мыскараҫӑ, — терӗ лешӗ килнӗ ҫынна тӗсесе тата ӑна куравҫӑсен ушкӑнне ирттерсе ярас йӳтӗмпе айккинелле тӗксе тӑратса.

— Однако вы шутник, — сказал служащий, рассмотрев посетителя и отстраняя его, чтобы дать пройти группе зрителей.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эсир мӗн мӑкӑртататӑр?

 — Что вы бормочете?

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эсир театр умӗнче тӑратӑр.

— Вы стоите против театра.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эсир ӑшша кайнӑ, ҫуннӑ…

Вы сгорели!

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эсир хӑвӑрпа мӗн пулса иртнине ӑнланмастӑр-и?

Разве вы не сознаете, что с вами?

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эсир ӑҫталла? — хӗрарӑм каллех тухрӗ, аллинче — шур эрех кӗленчи.

— Куда вы идете? — спросила женщина, снова появляясь с бутылкой водки.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эсир, тен, малалла каймастӑр?

— Может быть, вы не поедете дальше?

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней