Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ҫулталӑк пӗтӗмлетӗвӗсем тӑрӑх, сирӗн компанипе килӗштерсе ӗҫлесси ҫинчен тунӑ килӗшӗве алӑ пуснӑ хыҫҫӑн эпир лайӑх трендсене палӑртма пултаратпӑр», — тенӗ Олег Николаев.

«По итогам года работы после подписания соглашения о сотрудничестве с вашей компанией мы можем фиксировать положительные тренды, которые сформировались, — подчеркнул Олег Николаев

Чӑваш Енре ҫӗнӗ производствӑсем хута кайма пултарӗҫ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=80 ... b6cb093671

«Эпир палӑртнӑ тӗллевсене пурнӑҫлама тӑрӑшатпӑр. Ҫаксем пурте сирӗншӗн. Телейлӗ тӑвас тесе хамӑртан мӗн килнине пӗтӗмпех тума тӑрӑшатпӑр. Сирӗн куҫӑрсем йӑлтӑртатнине кулленех курас тетпӗр. Тавтапуҫ сире ачасемшӗн. Эсир — Чӑваш Ен вучахӗн управҫисем. Эсир пире тата та хытӑрах пулма хавхалантаратӑр, пурнӑҫа хитре тунӑшӑн тавтапуҫ» – тенӗ регион Ертӳҫи.

«Мы стараемся двигаться вперёд и достигать поставленных целей. И всё это только ради вас. Ради того, чтобы делать вас счастливыми. Видеть блеск ваших глаз и вдохновляться. Спасибо вам за наших детей. Вы — хранительницы очага Чувашии. Вы являетесь носителями этого духа, этой памяти, побуждаете нас быть ещё сильнее. Спасибо, что делаете нашу жизнь прекрасной» — обратился к женщинам руководитель региона.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунне халалланӑ уяв мероприятине хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=98 ... b4575c9e35

— Эпӗ сирӗн килте хӗпӗртесех юлатӑп, атте, анчах, куратӑн, ӗҫе пит юравлӑ ҫын мар эпӗ…

— Я, отец, останусь у вас с радостью, только работник из меня, сам видишь, плоховатый…

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Пурте сирӗн!..

Все ваше!..

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Пӗлме ирӗк парсамӑр: ман тырӑпа мӗн ӗҫ пур сирӗн?

— Дозволь узнать, какое вы имеете касательство к мому хлебу?

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ӑна, сирӗн Петрона, сотня командирӗ разъезда кӑларса ячӗ…

Назначает его, Петра вашего, командир сотни в разъезд…

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Вӑл вӗт сирӗн Петропа пӗр полкра пулнӑ.

Он ить с вашим Петром в одном полку служил!..

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Путса вилетпӗр те акӑ, явапне сирӗн тытмалла пулать, — хӑратрӑм эпӗ.

— Вот утонем — отвечать будете, — припугнул я.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ленинградра сирӗн паллакансем питӗ нумай пулӗ-ха?

 — В Ленинграде у вас, наверное, знакомых полно?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сирӗн унта, Ленинградра, каччӑсем мӗн тӑхӑнаҫҫӗ?

— А что у вас… парни в Ленинграде носят?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вӑл ялта пӗлӗшсем пур-и сирӗн? — ыйтрӑм эпӗ.

— У вас в деревне родственники? — спросил я.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сирӗн пурне те кулӑшла ят параҫҫӗ-и?

— У вас всем прозвища дают?

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Машина ӑҫта сирӗн?

А где ваша машина?

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сирӗн тата тепӗр ҫын пур-и? — ыйтрӗ ҫамрӑк хӗрарӑм.

— У вас еще один человек? — сказала женщина.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тавар суйланӑ чух мӗшӗлтетсе тӑнине курсан, вӑл вӗсене, пӗр именмесӗрех, пакӑлтисем, пӗр пус укҫӑр ҫук вӗт сирӗн, тесе хӑтӑра-хӑтӑра тӑкнӑ; хупахра та ҫавӑн пекех харкашнӑ вӑл.

Если они чуть-чуть дольше перебирали товар, он уже обзывал их пустобрехами без гроша в кармане; в кабачке он тоже грубо ругался с собутыльниками.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Сирӗн пӑшӑрханмаллиех ҫук-ха.

Вам жаловаться еще не на что.

V // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Ну, старик, сывлӑхӑр ытлашши аптӑрасах каймасть пулӗ вӗт сирӗн?

— Ну, дядя, вам тут не очень плохо?

V // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Крэнкбиль, сирӗн хӑвӑр вӑйлӑрах иккенне ҫеҫ кӑтартмалла.

Вам, Кренкебиль, надо самому стать сильнее всех.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ман ӑса тивӗҫлипе хаклас пулсан, сирӗн малашне мӗн пулассине курма ҫеҫ пӗлмелле, эпӗ урӑхла тунӑ пулсан, мӗн пулса тухма пултарнӑ пулӗччӗ-ха?

И чтобы признать мою мудрость, вам достаточно представить себе, будто я сделал обратное.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Вара полицейски ӑна, сирӗн комиссара показани памалла пулать, тенӗ.

И полицейский приказал ему дать свои показания у комиссара.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней