Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулталӑк сăмах пирĕн базăра пур.
ҫулталӑк (тĕпĕ: ҫулталӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Службӑра тӑнӑ чух лейб-гварди капитанӗнчен пӗр ҫулталӑк хушшинчех епле ӗҫри советник пулса тӑнӑ, халӗ те ҫавӑн пекех тунӑ.

С той сноровкой, с которой из лейб-гвардии капитанов стал в год времени деловым советником.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ну, князь, акӑ сире манӑн алӑ, манӑн ҫирӗп сӑмах: ҫулталӑк та вӑхӑт иртмӗ, анчах эсир йышӑнакан мерӑсем ҫителӗксӗр пулӗҫ!

Ну, князь, вот вам моя рука, мое честное слово, что ближе году я докажу вам, что меры, вами избранные, недостаточны!

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ҫулталӑк пурӑннӑ, икӗ ҫул, виҫҫӗ, тӑваттӑ…

Год прожили, два, три, четыре…

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Обязательство, — тенӗ ҫывӑхри ҫынсем, — ҫитмен укҫана ҫулталӑк хушшинче Испанин хаклӑ ылтӑнӗпе тӳлесе татма паракан обязательство.

— Обязательство, — слышали ближайшие в толпе, — обязательство всю недостающую сумму в годовой срок выплатить в полноценном испанском золоте!

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӑш чухне вӑл минутсем пек вӗҫет, хӑш чухне ҫулталӑк пекех тӑсӑлать.

Иногда оно летит, как минуты, иногда тянется, как годы.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫулталӑк ҫурӑ каялла тӑватӑ испанец Орана тарма тытӑннӑ.

 — Четыре испанца пытались бежать в Оран полтора года тому назад.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Манӑн ҫакӑнта, Мадридра, тата ҫулталӑк пурӑнас пулать.

 — Я должен ещё год жить здесь, в Мадриде.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫулталӑк, виҫӗ ҫул пурӑнаҫҫӗ иккен ҫӑвартан ҫӑвара сурса, пӗри тепринсӗр ниҫта ура ярса пусмасть, каникулра уйрӑлма тивет те — кайран халап-юмахӑн вӗҫӗ ҫук.

И год, и три живут двое душа в душу, друг без друга ни шагу, а не видятся в каникулы месяц — так после наговориться досыта не могут.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Юрӗ, ҫулталӑк хушши пулман эсӗ кунта.

Ну, ладно год тебя не было.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хваттер пуласса шантарнӑ вӗсене, анчах ӗҫ тухман темшӗн ҫав хваттерпе, вара, ҫулталӑк хушши ют кӗтессенче хӗсӗнкелесе пурӑннӑскерсем, нумаях пулмасть вӗсем Мускава таврӑннӑ.

Им обещали квартиру, но что-то там с этой квартирой не вышло, и они, промыкавшись год по чужим углам, недавно вернулись в Москву.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫулталӑк хушши кунсерен тӑватшар хут каллӗ-маллӗ утнӑ Владимир Ильич ҫав каштансем айӗпе, шӗвӗр тӑрӑллӑ ратушӑпа авалхи чиркӳ умӗпе, кивӗ ҫуртсем ҫумӗпе.

Круглый год четыре раза в день шагал Владимир Ильич под каштанами, мимо ратуши с башенкой, древнего собора, старых домов.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫулталӑк хушши кӑларнӑ вӗсем ҫак хулара «Искрӑна».

Целый год выпускали в Лондоне «Искру».

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах пуян хуҫа пачах тӳлемест ӑна, ҫулталӑк ӗҫлемен, договор пӑснӑ тесе, пӗр пус та памасть!

А хозяин за работу платить отказался, говорит, договор нарушен, месяц до года не дожила, не стану платить!

Кӑмӑл ту, Владимир Ильич // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шӑпах ҫулталӑк пурӑнать Владимир Ильич инҫетри ссылкӑра, никам илтмен-пӗлмен Шуша текен ялта.

Ровно год Владимир Ильич жил в далекой ссылке, в неведомом никому селе Шушенском.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич пӗрремӗш листовка хатӗрленӗренпе, ӑна тӑватӑ хут ҫырма лекнӗренпе, ҫулталӑк иртет.

Год прошёл, как Владимир Ильич сочинял вместе с Бабушкиным первую листовку и четыре раза переписывал ночью.

«Минога» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫапла вара, студент пулнӑ Владимир Ульянов ҫулталӑк ҫурӑра юридически факультетӑн тӑватӑ ҫулхи программине хӑй тӗллӗн вӗренсе пӗтерет те Петербурга экзаменсем пама тухса каять.

Там, в Самаре, бывший студент Владимир Ульянов за полтора года самостоятельно изучил четырёхлетнюю программу юридического факультета и отправился в Петербург на экзамены.

Кокушкинӑри ирӗксӗрлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ашшӗ вилнӗренпе ҫулталӑк ытларах ҫеҫ иртнӗ-ха.

Прошло немного больше года после смерти отца.

Мартӑн пӗрремӗшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Нимӗнле тӑватӑ ҫулталӑк та иртмен тейӗн хайхи, эпӗ каллех леш Вальӑна, Мускавра пӗлнӗскере, савнӑскере, ҫитменнине тата, хам та ӑнкараймастӑп — ку таранччен те ӑнкарса илейместӗп, — хамах пӑрахнӑскере, куратӑп…

И словно бы не было никаких четырех лет — я вижу опять ту Валю, какую знал в Москве, какую любил, и сам не знаю — не знаю и до сих пор, — почему обошел стороной…

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӳрех каларӗ Валя, шкул хыҫҫӑн кунта вӑл пӗтӗмпе те пӗрре ҫеҫ пулнӑ иккен — ҫулталӑк ҫурӑ е икӗ ҫул каялла: вӑхӑчӗ ҫитмест тата никампах та тухса ҫӳреме ҫук, пӗччен аван мар пек, тусӗсем килӗшмеҫҫӗ, паллакан йӗкӗтсем вара унӑн сахал, вӗсем те пулин ытларах физиксем, лириксем мар.

Валя сразу же призналась, что после школы была здесь только раз, года полтора, если не два назад: и недосуг и не с кем, одной не хочется, подруги не идут, а знакомых ребят у нее мало, да и те все больше физики, а не лирики.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Иккӗмӗшӗ, сирӗн института куҫиччен эпӗ ҫулталӑк Маринкӑпа пӗр парта хушшинче ларнӑ — ку та мӗне те пулин пӗлтеретех.

Во-вторых, пока я не перешла в ваш институт, мы с Маринкой сидели год за одной, можно сказать, партой — это тоже кое-что значит.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней