Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫиме (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн ҫиме кӑмӑлу пур?

— Чего бы ты хотел поесть?

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Акӑ манӑн хӑтӑласчӗ — эрех ӗҫессинчен тата ҫӑкӑр ҫиме кирлинчен!

Вот если бы мае освободиться от необходимости пить водку и есть хлеб!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома шухӑша кайнӑ: аван пулӗччӗ ҫакӑн пек, ырӑ юлташсемпе харӑс тӑрса, савӑнӑҫлӑ юрӑ ҫеммипе ӗҫлеме, ӗшеннӗ хыҫҫӑн — пӗр стакан ҫуттине ӗҫме, самӑр та шухӑ эртел матки хатӗрленӗ ҫуллӑ купӑста яшкине ҫиме… — тенӗ вӑл.

Фоме думалось, что хорошо бы вот так дружно работать с добрыми товарищами под веселую песню, устать от работы, выпить стакан водки и поесть жирных щей, изготовленных дородной и разбитной артельной маткой…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Хӑнӑхмасан — пӑтӑ ҫиме те йывӑр…

— С непривычки и кашу есть трудно…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ирхи апат ҫиме паҫӑрах вӑхӑт ҫитнӗ, анчах никам та саланмасть.

Хотя было время завтрака, домой никто не спешил.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апат ҫиме унӑн укҫи ҫитнӗ, ыттишӗн вӑл шутламан.

На еду денег хватало, а о другом он не заботился.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Техӗмлӗ, тутлӑ, пыл пек ирӗлсе тӑрать вӗт ҫӑварта! — ҫын пӗҫернине мухта-мухта ҫиме тытӑнчӗ ватӑ учитель.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Председателӗн апат ҫиме те вӑхӑчӗ пулмарӗ.

У председателя не было даже времени перекусить.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ сана ҫын тесе шутланӑ, — калама пуҫларӗ юлашкинчен Хань Лао-лю, — эпӗ саншӑн нимӗн те шеллемерӗм, йӗркеллӗ ҫурта апат ҫиме чӗнтӗм.

— Я тебя за человека считал, — проговорил наконец Хань Лао-лю, — я для тебя ничего не пожалел, пригласил обедать в порядочный дом.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю какай хунӑ тирек ҫине кӑтартса: — Качака какайне тутанса пӑхӑр-ха тархасшӑн. Председатель тӑварлӑ ҫиме юратнине пӗлнипе, юриех тӑвар ытларах яма хушрӑм. Ай-чжэн! — чӗнчӗ вӑл.

Хань Лао-лю указал на блюдце с мясом и услужливо предложил: — Пожалуйста, отведайте козлятинки. Зная, что председатель любит солененькое, я нарочно приказал положить как можно больше соли. Ай-чжэн! — позвал он.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Господин сана хӑйпе пӗрле апат ҫиме чӗнет.

— Господин приглашает отобедать вместе с ним.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Паян ирхине господин ҫапла каларӗ: «Вӑл пӗтӗм халӑхшӑн ӗҫлет, анчах ӗҫшӗн укҫа илмест. Ӗҫ хыҫҫӑн йӗркеллӗ апат ҫиме те май ҫук. Мӗнле-ха ҫыннӑн яланах выҫӑ пулмалла!» терӗ.

— Сегодня утром господин сказал, что ты работаешь за всех, а за труд ни гроша не получаешь. Поесть после работы как следует и то не в состоянии. Как можно человеку всегда быть голодным!

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Нумай-и, сахал-и, мӗнех, ҫиме ҫитсен юрать», — тесе лӑплантарнӑ вӑл хӑйне те, арӑмне те.

«Чего там, много ли, мало ли, ка еду хватит и ладно», — успокаивал он себя и жену.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Маньчжоу-го вӑхӑтӗнче налогсемпе хырҫӑ-марҫӑсене тӳленӗ хыҫҫӑн Бай Юй-шаньӑн нимӗн те юлман: ҫиме те, тӑхӑнмалли илме те.

Во времена Маньчжоу-го после оплаты всех налогов и поборов Бай Юй-шаню почти ничего не оставалось: ни на еду, ни на одежду.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Калама ҫеҫ калас, мӗскӗнсен ҫиме ҫӑкӑрӗ те пулман.

Уж такие-то разнесчастные, что и есть-то им было нечего.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Игнат ку тӗлте, вӑлча сӗрнӗ ҫӑкӑр татӑкне ҫӑварӗ патне ҫитернӗскер, ачин сӑмахне пула, тапах ҫиме чарӑннӑ; вӑл Фоман усӑннӑ пуҫӗ ҫине ыйтуллӑн пӑхса илнӗ.

Игнат нес ко рту кусок хлеба с икрой, но рука его остановилась, удержанная восклицанием сына; он вопросительно взглянул на склоненную голову Фомы.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шкулта пурӑнма сире канӑҫлӑ мар: ларса ҫиме пукансем те ҫук.

Здесь в школе очень неудобно: и кушать негде, и скамеек даже нет.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫиме тесе кӑна ларнӑччӗ, ман патӑма килчӗҫ те: ӗҫ повинноҫне кайма хатӗрлен хӑвӑртрах! — терӗҫ.

Только сели обедать, приходят за мной: собирайся на трудовую повинность!

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗре кивҫен илнӗшӗн хуҫана тӳленӗ хыҫҫӑн юлнӑ тырӑ виҫӗ ҫынтан тӑракан ҫемьене ҫулталӑк ҫиме ҫитмен.

Того, что оставалось после уплаты аренды, не хватало на содержание семьи из трех человек.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах укҫи унӑн опиум илме те, тӑраниччен ҫиме те ҫитмен.

Однако денег все же не хватало ни на опиум, ни на еду.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней