Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑппӑн сăмах пирĕн базăра пур.
шӑппӑн (тĕпĕ: шӑппӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Салам, — шӑппӑн сӑмах хушрӗ Лида.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

— Иртсе ларӑр, — терӗ вӑл шӑппӑн урӑх вӗсем еннелле пӑхмасӑр.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

«Законпа мӑшӑр пулман ҫынпа мӗнле пурӑнас ман?» — шӑппӑн ҫеҫ ыйтрӗ вӑл Георгий Павловичран.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

— Я тоже с вами, — халиччен ашшӗпе амӑшӗн калаҫӑвне шӑппӑн итлесе ларакан Лиза та вырӑн ҫинчен анчӗ.

— Я тоже с вами, — сошла с постели и Лиза, которая до сих пор тихо слушала разговор родителей.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Унтан вӑл шӑппӑн юрлани илтӗнчӗ.

Потом послышалось его тихое пение.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Лиза, — ирхине ун вырӑнӗ ҫине шӑппӑн пырса ларчӗ Аня, — ман магазина кайса килмелле те вӑхӑтлӑха Гришӑна асӑрхаймӑн-ши?

— Лиза, — тихо присела Аня утром на ее постель, — мне надо сходить в магазин и на время не посмотришь за Гришей?

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӑл ӑна шӑппӑн ӗнерлесе ҫӳрерӗ.

Она бесшумно напевала ее.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Вӗсемпе хутӑшсан хӑв ҫинчен те ят тухӗ, хӗрӗм, — тӗпелте ачисемпе чей ӗҫекен кӗрӳшӗ ан илттӗр тесе шӑппӑн калаҫрӗ Нина аппа.

— Если с ними будешь общаться и о тебе слухи полезут, дочка, — тихо, чтобы не услышал пьющий чай с детьми на кухне зять, проговорила тетя Нина.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӑл ҫеҫ мана ӑнланать, — шӑппӑн сӑмах хушрӗ Аня.

Только она меня понимает, — тихо сказала Аня.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

(Питне тепӗр еннелле ҫавӑрчӗ те шӑппӑн.)

(Отвернула лицо и — тихо.)

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Комендант шӑппӑн тухрӗ.

Комендант неслышно скрылся.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лукаш — шӑппӑн: — Ну, сволочсем, ман приказа пӑхӑнмаҫҫӗ пулсассӑн: час пемелле мар, икҫӗр утӑма ҫывӑха ямалла, — терӗ.

Лукаш — шепотом: — Ну, если сволочи ослушаются моего приказа: не открывать огня, подпустить на двести шагов…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗри теприне темӗн шӑппӑн каларӗ.

Один тихо сказал что-то другому.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн пӗр чӗнмесӗр, шӑппӑн ӗҫлекен икӗ секретаре телефон тӑрӑх партипе совет организацийӗсен тата учрежденисен председателӗсемпе секретарӗсене чӗне пуҫлаҫҫӗ, материалсем хатӗрлеме пикенеҫҫӗ, калаҫнисене стенограммӑласа пыраҫҫӗ, чӗннӗ ҫынсене йышӑна-йышӑна ӑсатаҫҫӗ.

Два его секретаря, молчаливые и бесшумные, вызывали по телефону председателей и секретарей партийных и советских организаций и учреждений, подготовляли материалы, стенографировали, впускали и выпускали вызванных…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Аникей Борисович пӗшкӗнсе ларчӗ те, илтӗнмелле, шӑппӑн калама тытӑнчӗ:

Аникей Борисович присел и отчетливо, шепотом стал говорить:

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ивана вӗлерме каятӑн-и? — шӑппӑн ыйтрӗ Марья.

— Пойдешь Ивана убивать? — тихо спросила Марья.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ҫырнине пӗлместӗп эпӗ, — терӗ вӑл шӑппӑн.

— Я по-писанному не разумею, — сказала тихо.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ ӑна, ачасем ан илтчӗр тесе, шӑппӑн калатӑп: «Кай килтен», тетӗп.

Я ему — тихо, чтобы ребята не слышали: «Уходи».

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Алешка шӑллӗне, шӑппӑн хӑйӑлтатса: — Пырна ларт-ха акӑ, сӗнкӗрт… Ан ӗм, кышла эсӗ ӑна, — тесе вӗрентет…

Алешка — хриплым шепотом брату: — Подавись, подавись, постылый… Не соси, ты его грызи…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Марьяна вӑл шӑппӑн ҫеҫ: «Кӗрсе тухӑп-ха каҫпала», — тет те, иртсе каять.

Только тихо сказала Марье: «Зайду вечером…»

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней