Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шуса (тĕпĕ: шу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вуксан ун патне автоматпа шуса пычӗ, алӑк ҫинелле перекен пулемета хирӗҫ пеме пуҫларӗ.

К нему подполз Вуксан и стал целиться своим автоматом в пулеметный расчет, державший под огнем двери.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл ҫаврӑнса пӑхрӗ, вӑл аманнине курса, ун патне Шуса пычӗ.

Павле обернулся и, увидев, что тот ранен, подполз к нему ближе.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем сӑрт тӳпине йышӑнса илчӗҫ, таракан, тӗмесем хушшине пытанакан, тайлӑма аялалла шуса анакан четниксене ҫунтарчӗҫ.

Партизаны заняли вершину, расстреливая четников, которые бежали вниз по склону, бросались в кусты и скатывались по крутизне.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йӑнӑшнӑ пулсан, эп перӗнсе вилме те хатӗр! — ҫирӗплетрӗ Вук, ун патнерех шуса ларса.

Если мы ошиблись, я готов пустить себе пулю в лоб! — подтвердил Вук, приблизившись к нему и почти прислонившись лицом к его лицу.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Часах тӗттӗмрен пысӑк кимӗ шуса тухрӗ.

Вскоре из темноты выступила большая лодка.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Старик чӗркуҫленсе ларать, савӑннипе уласах йӗрет, ҫӗре чуптӑвать, унтан хӗрес патне шуса пырать те ӑна ик аллипе ыталаса илет: юлашкинчен вӑл Липинцӑра, унӑн пӗр вилӗ ӳчӗ ҫеҫ хум ҫийӗпе ҫапкаланса ҫӳрекен сулӑ ҫинче выртать, чунӗ вара телейлӗ те канлӗ ҫӗре вӗҫсе кайрӗ…

Старик падает на колени, громко рыдает от счастья, целует землю, затем подползает к кресту и обнимает его обеими руками: наконец, он в Липинцах! Да, это так, наконец он в Липинцах, и только его мертвое тело покоится на блуждающем по разлившимся рекам плоту, а душа улетела туда, где ждет ее счастье и покой…

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Юлашкинчен унӑн урисем ним ҫук вырӑна шуса кайрӗҫ, вӑл аллисемпе ҫеҫ ашшӗн сӑхманӗнчен тытса тӑрать; вӗсем те ӗнтӗ ним пӗлми пулса кайрӗҫ, халь-халь вӗҫерӗнеҫҫӗ тейӗн.

Наконец, ноги ее скользнули в пустоту, и только руки еще держались за сермягу отца, но уже онемели.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Уйӑх ҫути, ҫӑра йывӑҫсен хушшипе кӗрсе, эрешлетнӗ хапха тӑрӑх шуса иртрӗ.

Лунный свет, прорезавшись сквозь чащу деревьев, скользил по резьбе ворот слабыми фосфорическими пятнами.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Фрак тӑхӑннӑ ҫын балкон ҫинчен хӑвӑрт та ҫемҫен шуса анчӗ те, аллисене саркаласа, шарманщик патне сехӗрленсе чупса пычӗ.

Человек во фраке быстро и мягко скатился с балкона и с выражением ужаса на лице, широко растопырив в стороны руки, подбежал к шарманщику.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӑхӑт-вӑхӑтпа ялкӑшса илекен ҫулӑм тӗттӗмлӗхе сире-сире ярать, анчах, кӑшт вӑхӑт иртсенех, тӗттӗмлӗх каллех кӑвайтсем патне шуса пырать.

Пламя костра наступало на темноту; тьма отступала, снова оттесняла, старалась поглотить свет.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Телее пулах-и тен, Вук, ҫыран хӗррипе аялалла шуса анса, урипе ҫыран хӗрне шӑнса ларнӑ пӑр татӑкӗнчен ҫакланчӗ.

Вук соскользнул с берега, но, к счастью, зацепился ногами за прибрежный лед.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗлӗтсем хушшине, сӑртсем хыҫне пытанасшӑн пулнӑ пек, уйӑх ун пуҫӗ ҫинчен хӑвӑртрах та хӑвӑртрах шуса анчӗ.

Луна быстро сползала с его головы, словно торопясь скрыться за облаками, за горами.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак вӗрен тӑрӑх парома кӑкарнӑ пралука ҫирӗплетнӗ шӑлтӑрма шуса пырать.

По проволоке на блоке ходил трос, привязанный к парому.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑрушлӑх ҫывхарса килнине туйса, вӑл тӗмесем хушшине кӗрсе кайрӗ те шыв хӗрнех шуса анчӗ.

Преследователи были уже совсем близко, неожиданно он бросился в заросли терновника и кубарем полетел с обрыва.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Жандарм ҫӗре лаплатса ӳкрӗ, пӑрланнӑ тротуар ҫинче питне шӑйӑртаттарса шуса кайрӗ.

Жандарм зашатался и рухнул лицом на обледенелый тротуар.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫурҫӗртен, перевалсем енчен, йывӑр, кӑпӑшка пӗлӗтсем пӗрин хыҫҫӑн тепри шуса килеҫҫӗ, вӗсем ӑшӑ Карпата шӑнтаҫҫӗ, нӳрлентереҫҫӗ, кунта халь пӗрре те май уйӑхӗнчи пек мар.

С севера, от перевалов, одна за другой наползали тяжелые, рыхлые тучи, несущие в теплое Закарпатье немайский холод и сырость.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хлебовоз анаталла ҫӑмӑллӑн шуса кайрӗ, унӑн хӑвӑртлӑхӗ ӳснӗҫем ӳсрӗ.

Хлебовоз легко покатился под уклон, быстро набирая скорость.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шурӑ шӑллӑ катрам-катрам хура пӗлӗтсем ҫӳлӗ тусем ҫинчен шуса аннӑ та тӳремлӗхе хупласа хунӑ.

Черные, с белыми зубцами тучи наползали с гор и закрывали равнину.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗр сӗм тӗттӗм каҫхине вӑл совет саперӗсемпе пӗрле Ясински хапха патне шуса пынӑ.

Темной ночью он пробрался с советскими саперами к Ясинским воротам.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ача кӑшкӑрса ячӗ те стена ҫумӗпе вӑйсӑррӑн шуса анчӗ.

Ребенок вскрикнул и, как тряпка, упал возле стены.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней