Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗрине (тĕпĕ: чӗре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Луизӑн чӗрине тем хӗссе лартнӑ пек ыратса кайнине сӑмахпа каласа кӑтартма май ҫук пулӗ.

Боль, стиснувшая сердце Луизы, едва ли может быть передана словами.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Иккӗшӗнчен пӗри пулӗ ӗнтӗ: е вӑл хӑй чӗрине лӑплантарӗ, ӗ пӗтӗмпех унӑн кӑмӑлӗ хуҫӑлса кайӗ.

Одно из двух: либо она успокоит свое сердце, либо оно будет разбито.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидорӑна ӳсӗр индеецсен аллинчен хӑтарнӑ кунтанпах мустангер ун чӗрине кӗрсе вырнаҫнӑ.

С того самого дня, когда мустангер освободил Исидору из рук индейцев, он завладел ее сердцем.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хаяр тискер кайӑкӑн чӗрине шӑтарса тухса кайнӑ пуля ӑна тапса сикме чарайман, анчах ку ӗнтӗ юлашки хут тапса сикни пулнӑ.

Пуля, пронзившая сердце свирепого зверя, не остановила прыжка, но это был последний прыжок хищника.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Питӗ тӗлӗнмелле-ҫке: хӑв чи ырӑ этемсем хушшинче чи илемлӗскер тесе шутлакан юратнӑ ҫынтан хӑратӑн, ҫав вӑхӑтрах тата ху шутсӑрах курайман ҫынтан пӗртте хӑрамастӑн, унӑн пӗтӗм хытӑ чӗрине тата усал чеелӗхне пӗлсе тӑран пулин те.

Как это странно: бояться любимого человека, которого считаешь самым благородным, самым прекрасным из смертных, и в то же время не испытывать страха перед тем, кого глубоко ненавидишь, зная всю его жестокость и коварство!

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унӑн чӗрине шанчӑк килсе кӗнӗ: «Гасиенда ҫинелле пӑхнӑ чух, Морис ман ҫинчен шухӑшлать пулӗ тен», тенӗ вӑл.

У нее мелькнула надежда, что, глядя на гасиенду, он думал о ней.

XXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах кунсем иртсе пынӑ, ҫӑмӑллӑхӗ палӑрман, — Морис Джеральд ун чӗрине ытла та хытӑ кӗрсе вырнаҫнӑ.

Но шли дни, а облегчение не наступало — Морис Джеральд слишком сильно завладел ее сердцем.

XXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Луиза чӗрине хӑй енне ҫавӑрма пултарайман вӑл, ӑна Луиза унтан пытарса тӑман.

Завоевать ее сердце он не смог, и она этого от него не скрывала.

XXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫакӑнта вара унӑн пуҫне пӗр шухӑш пырса кӗрсе, пӗтӗм чӗрине тӳсме ҫук ҫӳҫентерсе янӑ.

И тут у нее явилась мысль, которая мучительным холодом обдала ее сердце.

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Палламан ҫын хӑй ҫамрӑк креолкӑн чӗрине хумхантарса яни ҫинчен пӗлнӗ-ши?

Знал ли незнакомец о том волнении, которое он вызвал в груди молодой креолки?

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мганнга килнӗ вӑхӑтпа тӗл килнӗ ҫак лайӑх паллӑсем пурин чӗрине те ун майлӑ ҫавӑрчӗҫ.

И эти благоприятные предзнаменования, совпадавшие с приходом мганнги, располагали к нему все сердца.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— тата вирлӗрех пыра-пыра тӑрӑслаттарать йӗкӗт чӗрине хӗрсен йӳҫек сӑмахӗ.

— еще сильнее кололи парня едкие слова девушек.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

…Ҫав каҫра та, Динӑна калинкки умне ӑсатса яма пӳрнӗ ытти каҫсенче те, чӗрине шӑнтса та кӗллентерсе, Виталий ӑнкармаллипех ӑнкарса ҫитрӗ: юратать иккен вӑл ҫав хӗвел шевлипек янкӑр та чип-чипер этеме, юратать те — хӑйпе нимӗн те тума пултараймасть; Дина иккен йӗкӗтрен аяккалла тарнӑҫемӗн тарса, писнӗҫемӗн писсех пырать.

…С того дня он не однажды набивался к Дине в провожатые,когда расходились из клуба, задерживался у ее калитки, и с каждым днем все более ощущал, как влечет его к этой светлой, как солнечный луч, девушке, а Дина была с ним ровна, спокойна и ничуть не загоралась от его пылких слов.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑҫан та пулин Дина чӗрине вӑркаттарасса вара…

Но чтобы встревожилось из-за него сердце Дины?

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗлсе пӗтер-ха тутине пӗрремӗш хут йекӗт тути сӗртӗнсе пӑхнӑ хӗр чӗрине?..

Попробуй пойми девичье сердце, когда ее впервые поцеловал парень?

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Дина, кӳлӗ патӗнче пулса иртни пирки шухӑшлама пӑрахса, паҫӑрах Виталий халапне тӑнласа пырать иккен: йӗкӗт калама чарӑнчӗ те, хӗр кӑкӑрӗнче темӗн ырри йӑнкӑрт! туса илчӗ — ах, мур каччи, пултарать тӗмӗн пике чӗрине ҫу сӗрме!

Дина, склонив голову и забыв о происшедшем у озера, внимательно слушала, а когда он замолчал, вздохнула… ну и черт же он, умеет зубы заговаривать, ничего не скажешь.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Апла пулин те, Виталий вӑлтса калаҫнӑҫем хӗр чӗрине тем ҫемҫи, тем илӗртӳлли тумлать те тумлать.

Но в словах Виталия чудилось что-то неизведанное, от чего кружилась голова…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫапах та санра такам та ӑмсанмалла ӑшӑ пур, хӑй патнелле вирлӗн туртакан ӑшӑ, — чӗрине ку таранччен тӗкӗнмен ҫӗнӗ япалана тӑнлать те тӑнлать Виталий.

А какая-то теплота вокруг тебя, притягательная теплота, — Виталий вслушивался к нечто новое, до сих пор не трогавшее сердце.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Дина, вунулттӑ тултарса вунҫичче пуснӑскер, ҫӳҫе вулли пек йӑрӑс кӗлеткеллӗ те тӗнчене янк шӑтарса тухнӑ тӑнк кӑкӑрлӑскер, ҫутӑ та хаваслӑскер, йӗкӗт чӗрине туххӑмрах ҫатӑрласа тытрӗ, кӑвар сапрӗ.

Дине пошел семнадцатый, и она как-то в год вытянулась, расцвела неяркой, но милой девичьей красотой, стройная, как молодая ива, светловолосая, в отца, то веселая, то необычайно задумчивая, обратила она на себя внимание парня, и сердце его враз занялось, как будто на угли плеснули солярки.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӳремен унпа пӗр йӗкӗт те, никам та ӑна каҫсерен вӑййа чӗнмен, ыталаман, чуптуман, ҫепӗҫ-ҫепӗҫ сӑмахсем каласа чӗрине пыллӑхлатайман.

Не звали парни ее вечерами на игрища, не обнимали ее талию крепкие руки у речки под березой, никто, жарко не целовал у ворот дома при расставании.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней