Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗлхипе (тĕпĕ: чӗлхе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Итальянецсем ун еннелле сӳрӗккӗн ҫаврӑнса ҫеҫ пӑхнӑ; пӗри ун патне пырса унӑн шурӑ кӗпине тытса пӑхнӑ, тӗлӗннипе чӗлхипе шаклаттарса илнӗ.

Итальянцы лениво поворачивали к нему головы; один подошел, пощупал его белую свиту и с удивлением щелкнул языком.

XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— О' уэлл! — тесе ответленӗ те лешӗ Матвее хӑй чӗлхипе Америка пур ҫӗршывсенчен те пысӑкки ҫинчен ӑнлантарса пама пуҫланӑ.

— О уэлл! — ответил тот по-своему и стал объяснять Матвею, что Америка больше всего остального света.

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах, кама та пулин чӗлхипе йӗплесе илсен, хӑй вара Матвей ҫывӑхнерех пулма тӑрӑшнӑ, мӗншӗн тесен ҫапӑҫура, хӑй вӑйсӑр пирки, никама та хирӗҫ тӑрайман вӑл.

Но если кого заденет своим колючим словом, то уже, бывало, все старается держаться поближе к Матвею, потому что на руку был не силен и в драке ни с кем устоять не мог.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Калаҫасса вӗсем украина чӗлхипе калаҫнӑн туйӑнать, анчах вӗсен чӗлхи хӑйне уйрӑм, Волынь тӑрӑхӗнчи вырӑспа поляк сӑмахӗсемпе хутӑш чӗлхе, тахҫан вӗсем грекла-униатла (католикла) тӗне ӗненнӗ, каярахпа, тӗрлӗрен улшӑнусем хыҫҫӑн, вӗсене православи приходне ҫырса хунӑ та кивӗ чиркӗвне хуптарнӑ, чиркӗвӗ вара вӑраххӑн ишӗлсе аннӑ…

Говорили как будто по-малорусски, но на особом волынском наречии, с примесью польских и русских слов, исповедовали когда-то греко-униатскую веру, а потом, после некоторых замешательств, были причислены к православному приходу, а старая церковка была закрыта и постепенно развалилась…

I // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Улӑм витнӗ пӳрт ҫунатти айне ҫӗр каҫма вырнаҫнӑ май вӗсем ҫаплах чӗвӗлтетнӗ, хӑйсен ҫерҫи чӗлхипе темӗн ҫинчен канашланӑ.

Устраиваясь на ночлег в соломенной крыше, они все шептались, чулюкали, договаривались о чем-то на своем воробьином языке.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тӗнче ӗмӗрех пулнӑ тата унӑн пуҫламӑшӗ те, вӗҫӗ те ҫук тени пирӗн, чиркӳ ҫыннисен, чӗлхипе каланиех пулать.

Говорить о вечности и бесконечности — значит, сын мой, говорить нашими устами, устами священнослужителей.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пирӗн, вырӑс чӗлхипе мӗне пӗлтерет вӑл?

А знаешь, что это означает по-нашему, по-русскому?

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

(Паллӑ ӗнтӗ, Итали чӗлхипе Джемма тени — питӗ хаклӑ чул тенине пӗлтерет).

(Известно, что на итальянском языке Джемма значит: драгоценный камень.)

XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Тархасшӑн! анне, — кӑшкӑрса ячӗ Джемма Итали чӗлхипе.

Ради бога! матушка! — воскликнула Джемма по-итальянски.

XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах Панталеоне сасартӑк чӗтренсе илчӗ, малалла вӑр-вар утса тухрӗ, чӗтрекен аллисемпе кӑкрине ҫапрӗ те хӑйӗн хутӑш чӗлхипе: «а lа lа lа… Сhе bestialita! Deux zeuh'ommes somme ca due si lattono — реrche? Сhе oiavalo? Andate a cosa!» тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Но вдруг встрепенулся, проворно выступил вперед и, судорожно стуча руками в грудь, хриплым голосам возопил на своем смешанном наречии: «А la-la-la… Che bestialita! Deux zeun'ommes comme ca que si battono — perche? Che diavolo? A ndate a casa!»

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Клюбер г-н кельнерпа тӳлесе татӑлнӑ вӑхӑтра — кельнера вӑл эрехлӗх пӗр крейцер та памарӗ — штраф пекки ӗнтӗ, — Санин офицерсем ларнӑ сӗтел патне хӑвӑрт утса пычӗ те, Джеммӑран мӑшкӑллакан офицер еннелле ҫаврӑнса (леш вӑл вӑхӑтра юлташӗсене черетпе Джемма розине шӑршлаттарнӑ), француз чӗлхипе ҫирӗппӗн ҫапла каларӗ:

Но пока г-н Клюбер рассчитывался с кельнером, которому он, в виде штрафа, не дал на водку ни одного крейсера, Санин быстрыми шагами подошел к столу, за которым сидели офицеры — и, обратившись к оскорбителю Джеммы (он в это мгновенье давал своим товарищам поочередно нюхать ее розу), — произнес отчетливо, по-французски:

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Наполеон вырӑнӗнче, паллах ӗнтӗ, Панталеоне пулчӗ, ӑна вӑл питӗ тӗрӗс туса кӑтартрӗ: аллисене кӑкӑрӗ ҫине хӗреслӗ хучӗ, виҫ кӗтеслӗ шлемне куҫӗсем ҫине антарса лартрӗ — хӑй хаяррӑн та хыттӑн французла каларӗ, анчах, турӑҫӑм! мӗнле француз чӗлхипе калаҫрӗ-ха вӑл!

Наполеона представлял, разумеется, Панталеоне — и представлял очень верно: скрестил руки на груди, нахлобучил трехуголку на глаза и говорил грубо и резко, на французском, но, боже! на каком французском языке!

XIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫав мӗнпур нимӗҫ — француз-итали чӗлхипе калаҫнӑ сӑмахсем ун хӑлхинче ҫаплах янраса тӑчӗҫ.

Все эти немецко-французско-итальянские разговоры так и звенели у него в ушах.

VII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин, ватӑлса кайнӑ артиста йӑпатма пӑхса, унпа Итали чӗлхипе калаҫма пуҫларӗ (ку чӗлхене вӑл хӑй ҫул ҫӳренӗ чухне пӑртак вӗреннӗ) «paese del Dante, dore it si suona» терӗ вӑл.

Санин попытался утешить престарелого певца и заговорил с ним на итальянском языке (он слегка его нахватался во время своего последнего путешествия) — заговорил о «раеsе dеl Dаntе, dove il si suona».

VI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Леноре фрау вырӑс чӗлхипе Итали чӗлхин тӗлӗнмелле пӗрпеклӗх пуррине палӑртрӗ.

Фрау Леноре даже открыла в русском языке удивительное сходство с итальянским.

V // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Мӗншӗн-ха этем чӗлхипе ыйтмасть вӑл?

— Так почему же он не спросит по-человечески?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Мӗн чул вӑхӑта юлмалла сирӗн Венецире? — ыйтрӗ унран Елена итали чӗлхипе.

— Сколько времени вы должны остаться в Венеции? — спросила его по-итальянски Елена.

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кайран вӑл тӗкӗр умне пырса ларчӗ те, пит-куҫне мӑнаҫлантарса, куҫне пӗрре сылтӑмалла, тепре сулахаялла пӑркаласа, питҫӑмартине чӗлхипе хӑпартса тата ҫӳҫӗ ҫинчен куҫ сиктермесӗр хура та ҫӑра ҫӳҫне тӑрӑшсах турама пуҫларӗ.

Потом он сел перед зеркалом и принялся старательно расчесывать свои густые черные волосы, с важностию на лице наклоняя голову то направо, то налево, упирая в щеку языком и не спуская глаз с пробора.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл унран вӗсен чӗлхипе ландыш, вӗрене, юман, ҫӑка мӗнле пулнине ыйта-ыйта пӗлчӗ…

Она спрашивала у него, как на его языке называются ландыш, клен, дуб, липа…

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кӗтмен ҫӗртен кам та пулин сӑмах хушсан, вӑл яланах тӑван чӗлхипе калаҫать.

Взятая врасплох, она всегда выражалась на родном языке.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней