Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чарӑннӑ (тĕпĕ: чарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чарӑннӑ пул!

— Стоять!

Хӑрушсӑрлӑх вӗрентӗвӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 6 с.

Аппусем патӗнче чарӑннӑ.

Они остановились у тёти.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Сасартӑк вӑл та тӳрех шӑпланчӗ те, Григорий вара хӗрлӗармеецсем банда чарӑннӑ вырӑна ҫитсе ӗлкӗрнине, хыҫалта ӗнтӗ хӗҫсене те ӗҫе янине тавҫӑрса илчӗ.

Но и последний пулемет сразу умолк, и Григорий понял, что красноармейцы — уже на месте стоянки и что позади началась рубка.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тимошпа Андрей вут хума тесе малтан чупса кайрӗҫ, эпир ӗнтӗ Ковчегова хупӑрласа илсе, пӗр-пӗр халапри принцӑн свити пек ӑна ертсе, хамӑр чарӑннӑ вырӑна илсе кайрӑмӑр.

Тимошка и Андрей побежали вперед — разводить костер, а мы, окружив товарища Ковчегова, словно свита сказочного принца, повели его на стоянку.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тата пӗр вунӑ минутран Якуртушкӑн урамӗ тӑрӑх ҫунашка иртсе кайнӑ та, часах вӑл шкул крыльци умне ҫитсе те чарӑннӑ.

Помоги переводом

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Никифор Арсентьевич калаҫма чарӑннӑ.

Помоги переводом

III. Ӗҫӗ акӑ мӗнле пуҫланнӑ // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Гришӑпа Степка чарӑннӑ вырӑнтан пӗр километр ана тӑрӑх хире-хирӗҫ вырӑнсенче икӗ сӑрт курӑнать.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Ҫапла кӑшкӑрнӑ хыҫҫӑн чемодан темӗнле хытӑ япала ҫумне ҫапӑннӑ та сулланма чарӑннӑ.

После этого крика чемодан ударился о что-то твердое и перестал качаться.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Ҫуни темӗнле ӳпӗнтерсе лартнӑ чашка евӗрлӗ ҫурт умне ҫитсе чарӑннӑ.

Сани остановились около большого странного дома, похожего на опрокинутый супник.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

60-мӗш ҫулсен пуҫламӑшӗнче вӗсен карапӗ Владивостокри ҫар портне килсе чарӑннӑ.

В начале 60-х годов их судно прибыло в военный порт Владивосток.

Ӗҫе чунтан парӑннӑ // Лидия УГАХИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Чарӑннӑ пул! — хистесех хушрӗ Кузнецов.

— Перестань! — шикнул Кузнецов.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Добровольчески Ҫар штабӗ, малтанах асӑрхануллӑн шута илсе, порта пырса чарӑннӑ «Инди императорӗ» ятлӑ акӑлчан дретноучӗ ҫине куҫма тытӑнчӗ.

Штаб Добровольческой армии предусмотрительно перебрался на прибывший в порт английский дредноут «Император Индии».

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий хӑйсем канма чарӑннӑ вырӑнсенче ҫынсен калаҫӑвне тимлесе тӑнларӗ, хӗрлӗ чаҫсем шуррисене пуҫӗпех тата пурпӗр ҫапса аркатассине кашни кун ытларах та ытларах ӗненчӗ.

Григорий на остановках внимательно прислушивался к разговорам, с каждым днем все больше убеждаясь в окончательном и неизбежном поражении белых.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах хӑсӑкӗ чарӑннӑ самантсенче вӑл, чышкисемпе теветкеллӗн юнаса, пурпӗр тем-тем ҫухӑрашма пӑхрӗ-ха.

Но в перерывах между приступами рвоты он еще пытался что-то выкрикивать, воинственно потрясая кулаками.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫывӑхрах, Корнейпа юнашарах, машинӑ кӗрлесе кайнӑ, вӑл, ҫул хӗрринелле пӑрӑнса, ҫаврӑнса пӑхма та ӗлкӗреймен, ун хыҫӗнче машинӑ чарӑннӑ.

Близко, совсем рядом заурчала машина, и не успел Корней отступить к обочине и оглянуться, как она остановилась позади.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Юр ҫӗрӗпех ҫуна, ҫӗре тӑрӑшса, ҫемҫен пиеленӗ, тул ҫутӑлас умӗн чарӑннӑ, ҫынсем вӑраннӑ ҫӗре хӗл пулса ларнӑ.

Снег шел всю ночь, заботливо и мягко кутая землю, перед рассветом стих, и утром люди проснулись в зиме.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫил-тӑман тахҫанах чарӑннӑ, ҫунӑ юр ирӗлсе пӗтнӗ, — хӗл лариччен кун пекки час-часах пулать ӗнтӗ, — сӗмлӗхре тӗл-тӗл кӑна юр акшар пек шуррӑн курӑнса выртать.

Метель давно стихла, выпавший снег растаял, как это часто бывает перед тем, когда ложится настоящая зима, лишь кое-где известково белели в темноте отдельные уцелевшие островки.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӳлӗмри хавас сасӑсем чарӑннӑ.

Весело дробившиеся в комнате голоса смолкли.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Питӗ хӑвӑрт пуҫтарӑнчӗ, пурне те хумхатса хӑварчӗ, хыпса ҫуннӑ пек тухса вӗҫрӗ, — хӗрарӑм мелкине вылятма чарӑннӑ, куҫӗ ҫинелле усӑна-усӑна анакан ҫӳҫ пайӑркине тӳрлетнӗ, вара тем аса илнӗ пек, сасартӑк Ксюша ҫине тинкерсе пӑхнӑ.

— В одночасье собрался, перебаламутил всех и полетел как угорелый, — женщина перестала шаркать кистью, отвела лезшие на глаза волосы и вдруг впервые, словно вспомнив о чем-то, пристально посмотрела на Ксюшу.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксюшӑн чӗри тапма чарӑннӑ тейӗн.

Будто что-то оборвалось у Ксюши внутри.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней