Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урисене (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Жуков пуҫне ҫӗклерӗ те урисене диван ҫинчен йывӑррӑн ҫӗрелле усса ярса ӳсӗрме тытӑнчӗ, — унӑн хусканӑвӗ Симӑна хӑратса пӑрахрӗ, Сима та вулама чарӑнчӗ, ӳсӗрсе пӑхрӗ.

Жуков поднял голову и начал кашлять, тяжко спуская ноги с дивана, его движение испугало Симу, он тоже остановился и кашлянул.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Атя манпа пӗрле! — сасартӑк хушрӗ вӑл Симӑна; ҫамрӑк йӗкӗт вӑлта хуллисене хучӗ те урисене танк-танк ҫӗклекелесе пусса, хушнине пӑхӑнса, хӗрарӑм хыҫҫӑн вырӑнтан тапранчӗ.

— Идём со мной! — вдруг приказала она Симе; юноша положил удилища и покорно тронулся с места, неловко поднимая ноги.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Каччӑ асӑрханса урисене ҫӗрӗлле усать — сасартӑк унӑн ӑна вӑратмасӑр, хуллен, ҫакӑнтан хӑвӑртрах тухса каяс килет.

Он осторожно спускает ноги на пол — ему вдруг хочется уйти поскорее, и тихо, чтобы не разбудить её.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Акӑ Ильсеярӑн ҫара урисене сулхӑн ҫил ҫапрӗ.

Вот голые ноги Ильсеяр обдало прохладным ветром.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан вӑл урисемпе йӗнер пускӑчисене шырама пуҫларӗ, анчах, урисене йӗнер ҫинчен тайӑлсах аялалла тӑсрӗ пулин те, вӗсем пускӑч патне ҫитеймерӗҫ.

Она поискала ногами стремена и не могла дотянуться до них, хотя и вытягивала ноги вниз, чуть не сползая с седла.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӗлӗнмелле хӗрлӗ хӑюсем, пӑшалсем, урисене хӑйсем ҫӑпата сырнӑ.

Интересно: красные ленты, винтовки, а на ногах лапти…

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унта икӗ салтак хӑйсем ялтан сӗтӗрсе килнӗ сурӑхӑн урисене ҫыхса аппаланаҫҫӗ.

На берегу два солдата возились с овцой, той самой, которую они приволокли из деревни.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗркеленнӗ пит-куҫлӑскер, вӑл урисене те аран-аран сӗтӗрет.

Вся сморщенная, она еле передвигала ноги.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ашшӗпе хӗрӗ чӑнкӑ ҫыран хӗрринчи ҫӑра ҫемҫе курӑк ҫине урисене усса ларчӗҫ те, ҫывхарса килекен ирӗн илемне пӑсасран хӑранӑ пек, мӑштах пулчӗҫ.

Отец и дочь сели на густую и мягкую траву, свесив ноги с крутого обрыва, и замолкли, словно боялись нарушить красоту наступающего утра.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унпа юнашар дивансем ҫинче, урисене хутласа, хӑйӗн советникӗсемпе ҫывӑх ҫыннисем ларнӑ.

По диванам, рядом с ним, поджав ноги, сидели советники и приближённые.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Унӑн аллисене тата урисене пӑрса хунӑ та, ывӑҫ тупанӗсене сӑмалаласа ҫунтарнӑ, кӑкӑрӗнчен тата хырӑмӗнчен хӗненӗ, анчах мавр нимӗн те каламан: ҫырӑва кам панине те, ятне те каламан…

Ему выворачивали руки и ноги на дыбе, поджигали смолой ладони, били по груди и по животу, но мавр не сказал ничего: не сказал, кто дал ему письмо, не сказал ни имени, ни слова…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Турци султанӗн наместникӗ умӗнче имшеркке, аллисемпе урисене ҫыхнӑ тыткӑнри испанец тӑнӑ.

Перед наместником турецкого султана стоял худой, связанный по рукам и ногам испанский пленник.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кӑвак сухаллӑ мулла, урисене хуҫлатса, тыткӑнрисем умӗнче ковер ҫинче ларнӑ.

Седобородый мулла в зелёной чалме сидел, поджав ноги, на коврике перед пленниками.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫӗр айӗнчи тӗттӗме тинкерсе пӑхса, Сервантес Созӑн шурса кайнӑ питне, сӑнчӑрласа лартнӑ урисене, мӑйӗнчи тимӗр мӑйкӑҫа курнӑ.

Приглядевшись к темноте внутри подземелья, Сервантес различил бледное лицо Созы, ноги, закованные в кандалы, железный ошейник на шее.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Арҫынсене ҫуранах хӑваласа пынӑ: вӗсене юн тухичченех хӗненӗ, урисене сӑнчӑрланӑ.

Мужчин гнали пешком; исхлёстанные в кровь спины, закованные в цепи ноги.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫавӑрӑнса пӑхнӑ та, Сервантес урисене аран кӑна пусса пыракан Исахарӑн кӑвакарнӑ сӑнне асӑрханӑ.

Оглядываясь, Сервантес видел посеревшее лицо Исахара, едва переставлявшего ноги.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ула чалма тӑхӑннӑ вӑрӑм турок, Юсуф, хӑлхисене кӗмӗл алка ҫакнӑскер, пӗрисен — аллисене, теприсен — урисене сӑнчӑрланӑ.

Юсуф, громадный турок в полосатой чалме, с серебряными кольцами в ушах, надел одним наручники, другим ножные кандалы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Вӑл малти урисене хуҫрӗ.

— Он сломал себе передние ноги.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӗлӗнсе кайнӑ Карлос урайне ӳксе ашшӗн кукӑр урисене ыталаса илнӗ.

Карлос в отчаянии кинулся на пол и обнял кривые ноги отца.

Улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Е, урисене тӑм ан илтӗр тесе, вырӑнта тӑпӑртатаҫҫӗ.

Или топтались на месте, чтоб не обморозить ноги, пока на шажок двинется очередь.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней