Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

унти сăмах пирĕн базăра пур.
унти (тĕпĕ: унти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухне, Полищук катерпа ҫитсе ӗлкӗреймен пулсан, тен, Рогов авари тӳснӗ баржӑна, унти ҫынсене тата пурлӑха та инкекрен ҫӑлса хӑварайман пулӗччӗ.

Тогда, если бы не подоспел с катером Полищук, Рогов, может быть, и не сумел бы вызволить из беды аварийную баржу с людьми и ценностями.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шупашкарта Граждански урама юсаса ҫӗнетес ӗҫ пуҫланать – унти ҫул республика тӗп хулинчи ҫулсенчен чи проблемӑллисенчен пӗри.

В Чебоксарах начнется реконструкция улицы Гражданской – одной из самых болевых дорожных точек столицы республики.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ял тӑрӑхне тимлӗх ытларах уйӑрма тивет, унти сывлӑх сыхлавӗн инфратытӑмӗ, пысӑк хуларисенчипе танлаштарсан, палӑрмаллах кивелсе ҫитнӗ.

Акцент на сельскую местность, где состояние инфраструктуры здравоохранения более ветхое, чем в крупных городах.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Вася Бабий нефтебазӑна малтанах хӑй кайса сӑнанӑ, ҫавӑнпа унти вырӑна лайӑх пӗлнӗ.

Вася Бабий предварительно сам обследовал и хорошо знал расположение нефтебазы.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ноябрь уйӑхӗнче вӑл пире Севастопольпе ҫыхӑнтӑм, унти доксене сирпӗнтерес ӗҫе организацилеме пултаратӑп, тесе пӗлтерчӗ.

В ноябре он сообщил нам, что наладил связь с Севастополем и может организовать взрыв в севастопольских доках.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кунта вӗсем аслисем, унти ҫынсемшӗн, вӗсен ӗҫӗшӗн пӗтӗм ответлӑх вӗсем ҫине тиенет.

Здесь они были старшими, им принадлежала высшая ответственность за людей, за их труд.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӑмламас та майсӑр унти тӑхӑннӑ Залкинд ун ҫумӗнче ача пек курӑнать.

Залкинд в мохнатых неуклюжих унтах казался рядом с ним подростком.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унти ӗҫсене кура хӑвӑр мӗнле шутлатӑр, ҫавӑн пек тӑвӑр.

Действуйте по собственной инициативе, в зависимости от обстановки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем ют ҫӗршыври япаласене, унти йӗркесене хисеплеҫҫӗ.

Это глупое пристрастие к заграничному.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унти ӗҫсене Прибытков инженер туса пырать.

Начальником работ у него инженер Прибытков.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна унти пурнӑҫа пӗлекен ҫынсенчен тӑракан комисси ҫырнӑ.

Ее составляла комиссия из бывалых людей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Центрта ӗҫлекенсем строительствӑри ӗҫе хутшӑннӑ, ҫӗнӗ установка панӑ, унти пуҫлӑхсене улӑштарнӑ ытти ӗҫсене вара ҫӗнӗ пуҫлӑхсем тума тивӗҫ.

Центр вмешался в положение дел на строительстве, дал новую установку и сменил руководство, остальное полагалось сделать его новым хозяевам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нумай та вӑхӑт иртмен пек, эпӗ унти больницӑра выртрӑм, ватӑ колхозник мана: сан куҫусем тӳрленеҫҫӗ, тесе лӑплантаратчӗ.

Давно ли, кажется, я лежал там в больнице, старик-колхозник утешал меня, уверяя, что глаза поправятся.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унти ҫынсемпе ҫыхӑнӑр, аэродром планне ӳкерсе илӗр.

Установите с ним связь, снимите план аэродрома.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Симферопольте темиҫе хут та пулнӑ, унти условисене лайӑх пӗлеҫҫӗ.

В Симферополе были несколько раз и хорошо знали обстановку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах Симферопольте пурӑнма, унти условие чухласа илме мана суя документсемпе кӗрсе вырнаҫмалли вӑрттӑн хваттер кирлӗ.

Но для того чтобы осесть в Симферополе и ориентироваться в обстановке, мне нужна была конспиративная квартира, на которой я мог бы устроиться с фиктивными документами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хама илсен, манӑн унти вӑрттӑн ӗҫлекен организаципе ҫыхӑнас тӗлӗшпе ӗҫлемелле пулать.

Что касается меня, то я должен буду завязать связь с подпольем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл санатори садне мӗнле майпа кӗрсе унти ҫынсене сехӗрлентересси ҫинчен шухӑшлать.

Он обдумывал, как бы ему проникнуть в санаторский сад и там в полночь устроить панику.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Санаторцӑсен хыҫҫӑн местечкӑри совет членӗсемпе унти ячейкӑри коммунистсене илсе тухрӗҫ.

За санаторцами вышли члены местного Совета и коммунисты здешней ячейки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл хӑй ҫӗҫҫине кӑларнӑ та, унти ҫынсем ҫинелле пӑхса каланӑ: «Вӑл ман пуля пулсан, — ун ҫинче ман инициалсем пӳлӗҫ — «К.К.К».

Он достал свой нож и, обратившись к присутствующим, сказал: — Если эта пуля моя, то на ней будут мои инициалы — «К. К. К.».

XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней