Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ниме сăмах пирĕн базăра пур.
ниме (тĕпĕ: ниме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ниме те пӗлтермен икӗ хура пӑнчӑ пулса тӑчӗ.

Получились две чёрные, ни о чём не говорящие точки.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Хӑй килес тесеччӗ, эпӗ килте пулмастӑп — арӑм илсе юлма пултараймӗ. Ниме те вӗренменскер-ҫке. Ҫынсемпе калаҫма та пӗлмест», — тесе шухӑшланӑ вӑл, ӗнер ун патне хӑнана пынӑ становойпа арӑмӗ калаҫма пӗлменнине астуса.

«Хотел сам приехать; не застанет меня — жена не сумеет деньги взять. Очень уж необразована. Обхождения настоящего не знает», — продолжал он думать, вспоминая, как она не умела обойтись со становым, бывшим вчера на празднике у него в гостях.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӗсем ниме те кирлӗ мар, ӑна ытлашши асап кӳреҫҫӗ ҫеҫ.

Они совершенно излишни и только увеличивают его страдания.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫывӑхарах пырас та падре сӑн-питне тата тепӗр хут пӑхас; халӗ вӗсем тавра ҫынсем ҫук, ҫавӑнпа та ирхинехи пек киревсӗр мыскара туни ниме те кирлӗ мар.

А между тем это так ведь безобидно: подойти и посмотреть в лицо падре еще один раз; теперь вокруг них нет толпы, и незачем, значит, продолжать разыгрывать безобразную комедию, начатую утром.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Литература произведенийӗ енчен илсен, ман памфлет ниме те тӑмасть, — терӗ вӑл майпен, салхуллӑ сасӑпа, — ҫав енчен илсен, ӑна литературӑна пӗртте пӗлмен ҫынсем ҫеҫ мухтама пултараҫҫӗ.

— Как литературное произведение, — заметил он своим мягким голосом, но холодно, — памфлет мой ничего не стоит, и с этой точки зрения им могут восторгаться только профаны в литературе.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ниме те, ниме те хӗрхенмест.

Ничего, ничего не жалеет.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унӑн пӗтӗм иртнӗ пурӑнӑҫне тултарса тӑнӑ хурҫӑ пек тӗреклӗ, ниме пӑхӑнман энергийӗ чире ҫӗнтернӗ пек пулнӑ.

Железная воля и неукротимая энергия, которыми была наполнена вся его жизнь, казалось, начали побеждать болезнь.

36. Вильбур вилни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Орвилль Форт Мейерта ҫӗнӗрен вӗҫме тытӑннӑ чухне, 1908-мӗш ҫулта пулнӑ инкек ниме те пӗлтерменни ҫинчен пӗтӗм тӗнчене кӑтартма тӑрӑшнӑ.

Начиная снова полеты в форте Майерс, Орвилль хотел показать миру, что несчастье 1908 года не сломило его.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Америкӑра, хаҫатсем авиацине ниме тӑман япала вырӑнне шутланӑ пулсан та, авиаципе ӗҫлекен ҫынсем Райтсемсӗр пуҫне урӑххисем те пулнӑ.

В Америке, где газеты все еще продолжали считать авиацию пустяком, о котором не стоит и писать, были, кроме Райтов, люди, работающие над тем же вопросом.

30. Вӗҫекенсем ытти ҫӗрсенче те пулнӑ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Хӑй тапранса кайнӑ ҫӗре тавӑрӑнса пыма пултарайман машина ниме те тӑмасть.

— Никуда не годится машина, которая не может вернуться к месту своего отправления.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫӗнӗ мотор сакӑр лаша вӑйӗ парӗ-ши, е вӑл ниме юрӑхсӑр пулӗ-ши? — тесе пӑшӑрханнӑ вӗсем.

Даст ли он нужные им восемь лошадиных сил или окажется слабым?

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Лицей-интернатра ӗҫлекенсемпе вӗренсе тухнисем хирӗҫ пулнӑ пулсан та, ниме пахмасӑр ҫакнашкал йышӑнӑва ҫиреплетнӗ.

Такое решение было принято, несмотря на протесты со стороны сотрудников и выпускников лицея-интерната.

Прокуратура Лебедев ячӗллӗ лицей пирки суда парӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хальхи вӑхӑтра ҫар аэродромӗ ҫине ҫинҫе шертесем лартса, вӗсен тӑррине марлӗ карса тунӑ хапхасем кулӑшла та ниме юрӑхсӑр пек туйӑннӑ пулӗччӗҫ.

Теперь могут показаться чересчур примитивными и даже смешными и самодельные ворота на военном аэродроме и марля.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эсӗ, ача, ниме юрӑхсӑр этем иккен ҫав!

— Никуда ты, голова, не годишься!

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Урӑх нимӗн те ҫук, тӑшмансем хирӗҫлени ниме тӑман кулӑшла сӑмахсем пек туйӑнаҫҫӗ.

Другого не было ничего, и все возражения противников казались и жалкими и смешными.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫӗтӗк чӑлха — ниме те кирлӗ мар.

Рваные носки — ни к чему.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑй ҫак ниме тӑман япалашӑн хавасланнӑшӑн вӑтанать вӑл — кам-ха хӗрачана хисеплет?

Ему стыдно, что он радуется такой чепухе, — кто же принимает всерьез девчонок?

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Акӑ, ниме тӑман япала тейӗн: хӑйӑр ҫинче куҫа курӑнман туратсем выртаҫҫӗ.

— Вот, как будто бы пустяк: скромные, ничем не примечательные ветви лежат на песке.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ун хыҫҫӑн ниме пӗлтермен кирлӗ мар шухӑшсем тухса тӑраҫҫӗ.

Мысли тянулись вслед за ней, бесцветные и ненужные.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шухӑшсем пӑтрашӑнма тытӑнчӗҫ, вӑл нимӗн те ӑнланми пулчӗ, ӑш ҫуннипе ниме те ӗненме пӑрахрӗ.

Мысли путались, он ничего не понимал, мучился и ничему не верил.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней