Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

начальникӗ (тĕпĕ: начальник) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпир каюттӑраччӗ, — терӗ хӗрача шӑппӑн: — Пире унта порт начальникӗ вырнаҫтарнӑччӗ.

— Мы были в каюте, — тихо сказала девушка: — Нас устроил начальник порта.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах ача ҫӗрле ҫӗр пӳртрен чавса тухнӑ та хӑй ирӗкӗпех ӗлӗкхи шкул ҫуртне эсэс начальникӗ патне пынӑ.

Но ночью мальчишка прокопал ходок, ушёл из лагеря и сам явился в помещение семилетки к эсэсовскому начальнику.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Ҫав каҫах дивизийӗн разведка начальникӗ вилнӗ тӑшмансен докуменчӗсене пӑхса тухнӑ чухне нимӗҫ офицерӗн ҫырса пӗтереймен ҫыруне вуласа тухнӑ.

В тот же вечер начальник дивизионной разведки, разбирая документы убитых врагов, прочёл недописанное письмо немецкого офицера.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Милици начальникӗ хӑй ман кӗсьесене тултарса ячӗ.

Начальник милиции сам напихал в карманы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Милици начальникӗ конфетне каллех ман паталла тӗртсе хучӗ:

Мой собеседник подвинул ко мне конфетку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Милици начальникӗ хӑйӗн хучӗ ҫине темле шуйттан чӗпписем евӗр кӗлеткесем ӳкерет.

Начальник милиции рисовал каких-то чортиков.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Милици начальникӗ ман ҫине пӑхмасть.

Начальник милиции не смотрел на меня.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тӗттӗм, ӑҫтан паллан, — терӗ те милици начальникӗ, пӳрте кӗрсе кайрӗ.

— Темно, как узнать, — сказал начальник милиции и прошел в дом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Улмуҫҫи айӗнчен милици начальникӗ тухрӗ, аллине вӑл аттен полевой сумкине тытнӑ, хулпуҫҫи урлӑ чӗн пиҫиххирен наган ҫакса янӑ.

Из-под яблони вышел начальник милиции с отцовой полевой сумкой в руках, с наганом на плечном ремне.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Артиллери начальникӗ темиҫе кӑтарту турӗ те, Черныша ҫитӗнӳ тунӑ ятпа саламларӗ.

Сделав несколько замечаний специального характера, начарт поздравил Черныша с успехом его боевого эксперимента.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Артиллери начальникӗ калаҫать.

Говорил начальник артиллерии.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малти лининелле боецсен ушкӑнӗ килет; штаб начальникӗ хӑйӗн помощникӗсемпе тата ординарецӗсемпе пӗрле юланутпа чуптарса иртет; чаплӑ тӗве кӳлнӗ артиллери кухни вӑрман хӗррине тухать, — ҫав тӗве Атӑл патӗнчен кунта ҫитме пултарнӑ, ҫул кукӑрӗнчен хӑйӗн урхамахӗпе Хаецкий вӗҫтерсе тухать, ун хыҫҫӑн ҫар хатӗрӗсем тиенӗ лавсем тӑсӑлаҫҫӗ.

В направлении передовой двигались группы бойцов; проскакал верхом начальник штаба с несколькими помощниками и ординарцами; выползла на опушку артиллерийская кухня, запряженная знаменитым верблюдом, одним на всю дивизию, который дошел сюда от самой Волги; вот из-за поворота вылетает на своем конике Хаецкий, за ним одна за другой вытягиваются повозки, груженные боеприпасами.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Артиллери начальникӗ, полк командирӗ хушнӑ тесе, Черныш сӗннӗ хӑвӑрт пемелли меслете тӗрӗслесе пӑхас шутпа, пӗтӗм миномет ротисене ку хутра пӗр ҫӗре пухса тӑратма хушрӗ.

Начальник артиллерии полка приказал на этот раз свести все минометные роты воедино, чтобы испытать метод скоростной стрельбы, предложенный Чернышом.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав карттӑсене хӑй тавра хурса тултарать те, аллисене штаб начальникӗ пекех сӑтӑркаласа, Хома ҫапла калать:

Обложившись ими и потирая руки точь в точь, как начальник штаба, Хома говорил:

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Артиллери килсе ҫитиччен подразделенисене кунтан илсе, вӑрмансенчи шурлӑхсене Морава тӑрӑх оборонӑна тӑратса тесе, штаб начальникӗ тӗрӗсех сӗнчӗ, тен: танксем вӑрмана пырса кӗреймеҫҫӗ, ҫухатусем те пысӑк пулмаҫҫӗ, плацдарма та пӗр сӑмахсӑрах хамӑр алӑра тытса хӑварма пулать.

Может, и в самом деле был прав начальник штаба, советуя до прихода артиллерии снять отсюда подразделения и положить их в оборону по лесным болотам вдоль Моравы: танки в лес не пойдут, потери в живой силе будут незначительные, плацдарм будет удержан безусловно.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах, ыттисенчен аслӑрах тесе, вӑйӑра вӑл яланах генерал е милици начальникӗ пуласшӑн.

Но, как старший, он хочет быть генералом или начальником милиции.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Полкран килнӗ связной халех Казаковӑн штаб начальникӗ патне пымалли ҫинчен пӗлтерчӗ.

Прибежал полковой связной с приказом Казакову немедленно явиться к начальнику штаба.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Штаб начальникӗ, темӗнле хӑрушӑ япалана курнӑ пек, ун ҫине тӗллесе пӑхрӗ, пӑлханнипе тытӑнкӑллӑ калаҫса, боеца тапӑнчӗ.

Начштаба уставился на него, как на что-то ужасное, и, заикаясь от волнения, накинулся на бойца:

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫуртран канӑҫа пӗлмен штаб начальникӗ темӗнле хутсемпе сиксе тухрӗ те, Румыни «музыканчӗсене» шыраса, пуҫне тӳрех тӳпенелле каҫӑртрӗ.

Из помещения выскочил озабоченный начальник штаба с какими-то бумагами и сразу же поднял голову к небу, выискивая в нем румынских «музыкантов».

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл халь хӑйне ӗлӗкхи пекех хуҫа, ҫар начальникӗ, ертсе пыракан, пуринчен ытларах — халӑх чунӗн приказчикӗ пек туйнӑ.

И он ощущал себя сейчас, как и раньше, хозяином, военачальником, вожаком, а чаще всего приказчиком народной души.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней