Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

манса (тĕпĕ: ман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунсӑр пуҫне патшалӑх ӗҫӗпе хуҫалӑх ӗҫӗ, мемуар вуласа ҫыртарасси, сумлӑ сунара ҫӳресси, хаҫат вуласси, кӑткӑс ҫыру ҫӳретесси ӑна ҫемьерен катарахра тытса тӑраҫҫӗ; ашшӗ ывӑлне ҫав тери сайра курать, тепӗр чух вӑл миҫерине те манса каять.

Кроме того, государственные дела, дела поместий, диктант мемуаров, выезды парадных охот, чтение газет и сложная переписка держали его в некотором внутреннем отдалении от семьи; сына он видел так редко, что иногда забывал, сколько ему лет.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Лайӑх шухӑшласан, чи кирли, васкамасӑр уясан ӑсчах Сфинкса ак ҫапла хуравлӗччӗ: «Атя, тӑванӑм, кайса ярар та — вара ухмахла ҫак япаласем ҫинчен манса кайӑн».

Хорошо рассудив, а главное, не торопясь, мудрец мог бы сказать сфинксу: «Пойдем, братец, выпьем, и ты забудешь об этих глупостях».

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

«Ӳсерехпе манса кайӗ, — шухӑшларӗ Лонгрен, — хальлӗхе вара… ҫакнашкал теттене санран туртса илме кирлӗ мар.

«Вырастет, забудет, — подумал Лонгрен, — а пока… не стоит отнимать у тебя такую игрушку.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Чӑтӑмсӑр ӗмӗтпе, теттине тытса чарас ӗмӗтпе васкаканскер айккинелле пӑхма та манса кайрӗ; ҫыран хӗрринче, вӑл хыпаланса чупнӑ ҫӗрте, тӗрлӗ чӑрмав нумай; ӳкнӗ йывӑҫсен мӑкланчӑк вуллисем, ланкашкасем, ҫӳллӗ упа сарри, шӑлан йывӑҫҫи, жасминпа шӗшкӗлӗх ӑна кашни утӑмрах чӑрмантараҫҫӗ; вӗсене сирсе-авса пынӑ май Ассолӗн вӑраххӑн вӑйӗ пӗтсе ҫитрӗ, вӑл сывлӑш ҫавӑрса яма е питне ҫыпҫӑнакан эрешмен картине шӑлса ывӑтма чарӑна-чарӑна тӑчӗ.

Ей, поглощенной нетерпеливым желанием поймать игрушку, не смотрелось по сторонам; возле берега, где она суетилась, было довольно препятствий, занимавших внимание; мшистые стволы упавших деревьев, ямы, высокий папоротник, шиповник, жасмин и орешник мешали ей на каждом шагу; одолевая их, она постепенно теряла силы, останавливаясь все чаще и чаще, чтобы передохнуть или смахнуть с лица липкую паутину.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вылякансем яланах илӗртекен вӑйӑсене выляса сунар ҫинчен манса каяҫҫӗ, вара вӗсен ачисемпе арӑмӗсем ашсӑр лараҫҫӗ.

Игроки постоянно играют в азартные игры, забывают об охоте, а их жены и дети сидят без мяса.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӗсен те ытти сунарҫӑсем ҫумне пӗрлешесси килнӗ, вӗсем вара хӑйсен лашисем пӗр пек юртӑпа кӑна чупма пултарнине манса кайсах лӑпкӑ лашисене хистенӗ.

Очень хотелось им присоединиться к охотникам, и они понукали своих смирных лошадок, совсем забыв о том, что те могут бежать только рысцой.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Эпӗ сире Синопӑн амӑшӗ Тсистсаки ятлӑ пулни ҫинчен калама манса кайнӑ.

Я забыл вам сказать, что мать Синопы звали Тсистсаки.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫав вӑхӑтрах пӗрре ӗҫе кӳлӗнет те ун ҫинчен манса каять.

Помоги переводом

Аля. Алевтина // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Иртнине манса пурнӑҫ ҫӗнӗрен пуҫлас пулсан вӑл Лидӑна тек нихҫан та кӳрентерес ҫук, ҫын сӑмахне те ӗненес ҫук.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Пӗрле ӗҫлекенсем, Лена тантӑшу ҫинчен манса кайрӑн.

Ты забыла о коллегах, о своей подруге Лене.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Мӗн пулнӑ?! — йӑмӑкӗн ятне илтсен ҫывӑрас килнине те манса кайрӗ Аня.

Что случилось?! — услышав имя сестренки, Аня забыла, что ей хочется спать.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ун хыҫҫӑн темиҫе ҫын тухрӗҫ, вӗсем те Иван пекех выҫӑ пулнӑ: хӑҫан ҫинине те манса кайнӑ, — ҫимелли те — чӗрӗ ҫӗрулми кӑна пулнӑ.

За ним вылезло несколько человек, таких же голодных: забыли, когда и ели, — довольствие было — одна сырая картошка.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл аллине пуҫӗ патне ҫӗклерӗ те: — Так точно, ваш… сок… благородь! — терӗ, унтан, ман ҫинчен тӑруках манса кайнӑ пек, Анисим Иванович еннелле ҫаврӑнчӗ.

Он приложил руку к голове: — Так точно, ваша сковородь! — потом будто сразу забыл обо мне и повернулся к Анисиму Ивановичу.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька нимӗҫсене хирӗҫ листовкӑсем ҫыпӑҫтарса ҫӳренине те, тӗрмере ларнине те манса хӑвармарӗҫ.

Не забыли и то, что Васька расклеивал листовки против немцев, что сидел в тюрьме.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эсӗ мӗн, мана манса кайрӑн-и? — Вася сассинче кӳренни сисӗнчӗ.

Что ты, забыл меня? — В голосе Васьки прозвучала обида.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Мана мӗнле чӗннине пӗлместӗп, тӑванӑм, манса кайрӑм, — хулӑн сасӑпа ответ пачӗ палламан ҫын.

— Не знаю, как меня зовут, родной, забыл, — перебил басовитый голос.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тата акӑ мӗн, манса кайиччен.

Да, чтоб не забыть.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл халӗ хӑй ӑҫтине те аса илмерӗ темелле: Сестрорецк Разливӗ ҫинчен те, юнашар ларакан юлташӗсем ҫинчен те, хӑй вӑрттӑн ӗҫлесе пурӑнни ҫинчен те манса кайрӗ.

Он почти забыл о том, где находится, забыл о Сестрорецком Разливе, о сидящих рядом товарищах, о своем подполье —

15 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Емельянов вара, Ленин сӑмах пани ҫинчен манса кайнӑ та, Коля хӑйне учебниксем пирки ҫавӑн пек тапӑннинчен тата вӑл юлашки кунсенче питӗ тӑрӑшакан пулнинчен тӗлӗнмеллипех тӗлӗнчӗ.

А Емельянов забыл про обещание Ленина и диву давался, почему Коля все пристает к нему насчет школьных учебников и с чего это он стал таким прилежным.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Темиҫе ҫул каялла ӑна хӑех ишме вӗрентнӗччӗ вӗт-ха, нивушлӗ вӑл ҫавна манса кайнӑ?

Ведь как раз Альфред и научил его плавать несколько лет назад, неужели он это забыл?

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней