Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫӗпе (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чунӗпе хӗрӳленсе кайнӑскер, вӑл каллех сӗтел патне ларчӗ, сӗтел ҫине чавсаланчӗ те, юлташӗсем ҫине кӑштах тӗтреллӗ куҫӗпе йӑл кулса пӑхса, ытларах шухӑшласа, малалла хуллентерех каларӗ:

Взволнованная, она снова села к столу, облокотилась на него и тише, вдумчивее продолжала, с улыбкой глядя на товарищей затуманенными глазами:

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Егор амӑшӗ ҫине сиккеленми чарӑнса тӑнӑ куҫӗпе пӑхрӗ.

Он смотрел на мать остановившимися глазами.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Людмила тӗксӗм куҫӗпе амӑшне питӗнчен пӑхрӗ те: — Ун патне манпа черетлӗн ҫӳреме килӗшетӗр-и? Юрать-и? — терӗ, амӑшӗ килӗшсен: — Питӗ аван! Анчах халӗ — часрах кайӑр… — тесе хушса хучӗ.

Людмила заглянула в лицо матери темными глазами и предложила: — Хотите дежурить у него в очередь со мной? Да? Хорошо! А теперь — идите скорее.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл куҫ харшине хускатса, пурин ҫине те тархаслакан куҫӗпе пӑхса: «Пашӑпа унӑн юлташӗсене мантӑр-ҫке…» — тесе шухӑшлать.

Она двигала бровью и, глядя на всех умоляющими глазами, думала: «Забыли про Пашу-то с товарищами…»

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ҫакна хӑйӗн ҫурри хупӑннӑ куҫӗпе курса выртрӗ, Софья уншӑн тӑрӑшнишӗн хӗпӗртерӗ вӑл.

Мать видела это полузакрытыми глазами, и ей была приятна забота Софьи.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай, сӗтел ҫине чавсаланса, пуҫне ывӑҫ тупанӗпе тӗревлесе, ун ҫине куҫлӑх витӗр хӗссе лартнӑ куҫӗпе пӑхса, ним хускалмасӑр ларчӗ; Софья, пукан хыҫӗ ҫине таянса, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе килӗшмесӗр пуҫне пӑркаларӗ.

Николай поставил локти на стол, положил голову на ладони и не двигался, глядя на нее через очки напряженно прищуренными глазами; Софья откинулась на спинку стула и порой вздрагивала, отрицательно покачивая головой.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унтан, хӑй мӗн тума пултарассине куҫӗпе шыраса, хуллен кӑна кухньӑна сӑмавар лартма тухрӗ.

И поискав глазами — что можно сделать? — тихонько пошла в кухню ставить самовар.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑнта вӑл, чарӑлнӑ куҫӗпе нумайччен, ним хускалмасӑр тӗттӗмлӗхе пӑхса ларса, ҫывӑрса кайнӑ ачине те хӑйӗн кӳреннӗ чӗрине ачашласа шиклӗн юрлать…

И так сидела долго, объятая ночью, неподвижно глядя во тьму широко раскрытыми глазами, и боязливо пела, баюкая уснувшего ребенка и обиженное сердце свое…

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Софья каллех пирус чӗртсе ячӗ те амӑшӗн питне кӑвак куҫӗпе ним чӗнмесӗр, ачашшӑн ҫутатса ларчӗ.

Софья снова закурила папиросу, ласково и молча освещая лицо матери своими серыми глазами.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑш чухне япалана алла тытса пичӗ патне илсе пырать те ӑна куҫӗпе хыпашланӑ пек тӗплӗн пӑхать, ҫавӑн пирки вӑл ҫак пӳлӗме амӑшӗпе пӗрле ҫеҫ пырса кӗчӗ пек, вӑл кунти пур япаласене те пӗлмен, хӑнӑхман пек туйӑнчӗ.

Иногда брал вещь в руки, подносил к лицу и тщательно ощупывал глазами, — казалось, он вошел в комнату вместе с матерью и, как ей, ему все здесь было незнакомо, непривычно.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай, хӑйӗн витӗрех курман куҫӗпе кулса илсе, шухӑшлӑн каларӗ:

Он, улыбаясь близорукими глазами, задумчиво сказал:

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл пӗртен-пӗр куҫӗпе инҫетри ҫутӑ пӗлӗтелле, унта ответ шыранӑ пек пӑхрӗ.

Он устремил единственный глаз в далекую лазурь, словно ища там ответа.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тӗреклӗ, патвар хресчен куҫӗпе салхуллӑн сулса илчӗ.

Коренастый, безногий крестьянин мрачно кивнул головой.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна хӑй выртакан кӗтесрен ача сасси чӗнекен вырӑна мӗн чухлӗ каймаллине куҫӗпе виҫсе илчӗ те мӗн пур вӑйне пухрӗ.

Олёна рассчитала расстояние от своего угла до того места, откуда звал мальчик, собралась с силами.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Броун халӑх хушшинче куҫӗпе шырать, анчах тинӗс пек хумханакан пуҫсем хушшинче нимӗн уйӑрса илме те ҫук.

Броун рыскал по толпе глазами, но в колышущемся море голов ничего нельзя было разобрать.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Миллер ӑна куҫӗпе лавҫӑ ҫине тӗллесе кӑтартрӗ те, Марушевский вара лӑпланчӗ.

Миллер показал ему глазами на кучера, и Марушевский замолчал.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фронта лексен, интервентсем, реквизици тӑватпӑр тесе, хресченсене пӗр именмесӗр ҫаратнине, мамӑк тирпе тир-сӑрана Архангельска, унтан вара — ют ҫӗршывсене ӑсатнине Андрей хӑй куҫӗпе курса ӗненчӗ.

Попав на фронт, Латкин своими глазами увидел, как интервенты под предлогом реквизиций беззастенчиво обирали крестьян, отправляя пушнину и меха в Архангельск, а оттуда — за границу.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Кам вӑл? — ыйтрӗ Фролов хӑйӗн кӳршинчен, хӗр ҫине куҫӗпе тӗллесе кӑтартса.

— Кто это? — показывая глазами на девушку, спросил Фролов у своего соседа…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сулахай куҫӗпе кӑшт курнӑ пек.

Левым глазом что-то видит.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Акӑлчансен канонерки! — кӑшкӑрса ячӗ те вӑл, куҫӗпе Саклина шыраса илчӗ.

— Английская канонерка! — крикнул он и поискал глазами Саклина.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней