Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑнӑш сăмах пирĕн базăра пур.
йӑнӑш (тĕпĕ: йӑнӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла пулин те, ӑна сывлӑх сунсан, йӑнӑш пулмасть.

В этом случае ничего страшного, если вы поздороваетесь с чужим человеком.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Лайӑх произведени кивве юлнӑ йӑларан хӑтӑлма, йӑнӑш шухӑша тӳрлетме, тавракурӑма сарма, шухӑша ҫивӗчлетсе туйӑма тарӑнлатма, ҫынра лайӑх енсене аталантарма пулӑшать.

Хорошее произведение помогает избавиться от предрассудков, развенчивает неправильные взгляды читателя, помогает ему преодолевать заблуждения, расширяет кругозор, оттачивает мышление и углубляет чувства, пробуждая и воспитывая этим в человеке благородные черты характера.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вара кам тӗрӗс, кам йӑнӑш калани уҫҫӑн курӑнса каять.

И все сразу станет ясно: кто прав, кто ошибся.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр чухне йӑнӑш калани те пулнӑ, ун чухне вӑл «Эсӗ ан васка, тӗплӗрех шухӑшласа пӑх», тесе ҫеҫ асӑрхаттарать.

Даже и поплывешь иной раз, а он только скажет: «Ничего, ты не торопись, подумай».

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каҫ пулсах ҫитмен-ха, тепӗр вӑйӑ выляма та ӗлкӗрмелле те… анчах вӑл виҫӗ йӑнӑш тунӑ.

Время не такое позднее, еще можно бы разок сыграть… но факты — вещь упрямая: три ошибки…

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Виҫӗ йӑнӑш.

Три ошибки.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Ӑҫта йӑнӑш турӑм?» ыйтнӑ вӑл, иртнисене аса илсе.

«В чем я ошибся?» спрашивал он, перебирая в памяти прошлое.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир халь йӑнӑш тусан, пире ниепле те каҫармалла мар.

Ошибка с нашей стороны сейчас была бы непростительна.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл йӗпе аллипе тусне хулпуҫҫинчен ҫапса илчӗ те; мӗнле йӑнӑш пулни ҫинчен ӑнлантарса пачӗ.

Хлопнув мокрой рукой по плечу приятеля, он объяснил ему ошибку.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫаксем пурте мана йӑнӑш туса хурассинчен чарса тӑчӗҫ.

Все это удержало меня от ложного шага.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫул-йӗр институтне те вӑл пӗр математикӑна юратнипе кӑна куҫнӑ тени йӑнӑш пулнӑ пулӗччӗ.

Ошибкой было бы предположить и, что в институт путей и сообщения он перешел только из любви к одной математике.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Анчах мӗнпур инкек ҫакӑнта-ҫке-ха: ирхи чей хыҫҫӑн, ҫак ушкӑн гимназие тухса кайнӑ чухне, вӗсен ҫиесси килмест, ҫав вӑхӑтра ҫиес килменнине пула вара, уроксем пӗтиччен те ҫиес килес ҫук-ха, тесе, вӗсем кашни кунах йӑнӑш шухӑшласа хураҫҫӗ.

Но вся беда заключалась в том, что после утреннего чая, когда компания отправлялась в гимназию, им не хотелось есть, и с точки зрения этого настоящего они каждый день впадали в ошибочную уверенность, что и до конца уроков им не захочется есть.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑйӗн чун-хавалне пула, вӑл халь пулса иртнӗ ӗҫсем ҫинчен шухӑшласшӑн мар: юсанӗҫ-ха вӗсем, йӑнӑш урӑх пулмӗ, вара ҫитрӗ те, тет вӑл.

По свойству своей оптимистической натуры она не хочет больше думать о настоящем: оно будет исправлено, ошибка не повторится, и довольно.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫитменнине, суккӑрсемшӗн ҫав териех тӑрӑшни те кирлех мар: вӑл ҫав тери пысӑк йӑнӑш

Да и слепых вовсе не нужно окружать заботой: это большая ошибка…

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах ҫакӑ питех те пысӑк йӑнӑш пулнӑ.

Но это была горькая ошибка.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Унпа калаҫса килӗшме тытӑнса пӑхни, ҫав мӑнаҫлӑ чуна ӗнентерсе ӳкӗте кӗртме хӑтланни, паллӑ условисем парса ӑна ирӗклӗх сӗнни, хӑйне пурнӑҫ панӑшӑн вӑл пӑлхавсемпе тӑшманла ӗҫсем тума пӑрахма хушни мӗнле пысӑк йӑнӑш туни пулнӑ пулӗччӗ.

А если попытаться убедить его, попробовать вступить в сговор с этой высокомерной душой, обещать ему жизнь на определенных условиях, потребовать, чтобы в обмен на свободу он отказался впредь от вражды и мятежа, — какой непоправимой ошибкой был бы такой дар!

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Башня ҫумне кӗпер туни, тепӗр хут калатпӑр, стратеги тӗлӗшпе йӑнӑш пулнӑ.

Итак, этот мост, пристроенный к башне, был ошибкой с точки зрения стратегической.

IX. Тӗттӗм кӗтесри Бастили // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл пӗр вӑхӑта шӑпланчӗ, унтан сӑмахне малалла тӑсса, — учитель, эсир йӑнӑш калатӑр: эпӗ никама та айӑпламастӑп.

Помолчав, он заговорил: — Впрочем, вы заблуждаетесь, учитель, я никого не обвиняю.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Хама сӑнаса тӑма панӑ республика ҫарӗн начальникне пӗрремӗш йӑнӑш ӗҫ тусанах асаплантарса вӗлеретӗп, — терӗ вӑл хаяр сасӑпа.

Проговорил строгим голосом: — Если республиканский военачальник, за которым я должен наблюдать, сделает хоть один сомнительный шаг — смертный приговор ему обеспечен!

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

 — Итле-ха, Симурден гражданин, республика ҫулпуҫӗ йӑнӑш ӗҫ тусан, эсӗ унӑн пуҫне касса татма хушнӑ пулӑттӑн-и?

— Итак, гражданин Симурдэн, если бы республиканский вождь оказался слишком мягким, ты бы велел отрубить ему голову?

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней