Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑлтах сăмах пирĕн базăра пур.
йӑлтах (тĕпĕ: йӑлтах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Федораш Доруца пӗвӗпе лутра, ӑна шкулта тытмасан та пултараҫҫӗ, ҫавӑнпа вӑл ӗҫре уйрӑмах хытӑ тӑрӑшать, дирекци мӗн хушнине йӑлтах ҫине тӑрса тӑвать.

Поэтому маленький Доруца особенно усердствовал в работе, старательно выполняя все приказы начальства.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫутӑ сахал кӳртекен чӳрече, кӗҫ-вӗҫ ишӗлес пек усӑнса аннӑ мачча, тӑм урай, аялтан нӳрӗ ҫапнипе кӑмпаланса кӑвакарнӑ стенасем, (ку вӑл йӑлтах ҫав усал канава пула) — ашшӗ килӗнчи ҫак япаласем пӳрте Ваньӑшӑн питех те хаклӑн туйӑнаҫҫӗ.

Маленькое, подслеповатое окошко, провисший потолок, готовый рухнуть, глиняный пол, заплесневевшие стены с пятнами сырости внизу (всё от проклятой канавы), но как дорого все это было Ване в отчем доме!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Мӗн те пулин сиксе тухас пулсан, йӑлтах хам ҫине илетӗп.

— Б случае чего, возьму его на себя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор хӑйӗн ӗҫне чӗререн парӑнса тӑвать, комсомол организацийӗ мӗн хушнине йӑлтах тӑрӑшса пурнӑҫлать.

Виктор был преданным делу товарищем и старательно выполнял поручения организации.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Йӑлтах арпашса пӗтнӗ!

Все запутано!

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӗлле пулсан, вӑл кӑмакари мӗнпур кӑварсене йӑлтах салатса тӑкмаллаччӗ.

Будь дело зимой, он тотчас раскидал бы уголь в печке.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Паян унӑн спектаклӗ ӑнӑҫсӑр иртнин сӑлтавӗ йӑлтах ҫакӑнта.

И в этом — причина его сегодняшнего провала.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халӗ ак сан пирки вӗсен ӗҫӗ йӑлтах сая каять…

А теперь из-за тебя все идет насмарку…

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах куракансем ҫакна тӑвӑллӑн алӑ ҫупса йышӑнаҫҫӗ, вӗсем кӑна йӑлтах ӗненни тата чунтан ырлани уҫҫӑнах курӑнать.

Но гром аплодисментов показывал, что зрители всему верят и всё одобряют.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шӗлепкине вӗсем, йӑлтах лӳчӗркенсе пӗтнӗскерне, урайӗнче, кантӑк ванчӑкӗсемпе калӑпсем хушшинче тупрӗҫ.

Шляпу они нашли измятой на полу, среди осколков стекла и старых болванок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Мӗн пулса иртнине йӑлтах курса тӑнӑ директор сасартӑках ҫухалса кайрӗ, пӗр вӑхӑт юпа пек хытса тӑчӗ.

Растерявшись при виде происходящего, директор сначала стоял, как пригвожденный к месту.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Класра мӗн пулса иртнине Хородничану йӑлтах урӑхла ӑнланчӗ.

Иначе отнесся ко всему происходящему Хородничану.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вырӑнти ҫӗр улпучӗсемпе тата кулаксемпе ӑмӑртсах, Румыни оккупанчӗсем, ҫӑмӑллӑн пуйма май шыракансемпе реакцилле администрацие ертсе пыракансем Бессарабирен мӗн май килнине йӑлтах ҫарата-ҫарата тухрӗҫ.

Соревнуясь с местными помещиками и кулаками, румынские оккупанты, искатели легкой наживы и заправилы реакционной администрации выколачивали из Бессарабии все, что было возможно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пурнӑҫ йӑлтах ҫӗнелсе улшӑннине хӑвӑн куҫупах курӑн акӑ…» — тесе калас килчӗ унӑн хӗн-хур тӳсекен ҫынсене.

Увидишь, как все изменится…»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку ҫеҫ те мар, ҫак самантра хӑйсем иртсе пыракан кукӑр та ҫӳп-ҫаплӑ урамсем, ҫав урамсем тӑрӑх пурнӑҫри йывӑр пусмӑр хӗснипе вӑхӑтсӑр кукӑрӑлнӑ, халӗ ҫӑкӑр татӑкӗ шыраса утакан ҫынсем — пурте йӑлтах ҫӗнӗлле те ҫывӑххӑн туйӑнчӗҫ.

Новый смысл приобретали улицы, по которым они теперь проходили, и особенно люди, придавленные гнетом жизни, скитающиеся по этим улицам в поисках куска хлеба.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах хӑйсене вӑрттӑн кӗрешекен революцилле ҫамрӑксемпе ҫыхӑнтаракан юлташӗ ҫакна калани халӗ уншӑн йӑлтах ҫӗнӗлле янӑраса илтӗнчӗ.

Но сейчас, в устах товарища, который свяжет их с революционным подпольем, слова эти приобрели для него новый смысл.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах урок вӑхӑтӗнче технологи учителӗ йӑлтах улшӑнать.

Но во время урока учитель технологии преображался.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл маларах мӗнле те пулин ӗҫ тӑвас шутпа тӗлсӗррӗн васкаса чупса ҫӳрени килне пырсанах пӳлӗмсенчи ҫемҫе кавирсенче, мамӑк минтерсенче, унӑн ҫуртне пур енчен те хупӑрласа илнӗ ватӑ йывӑҫсен ҫулҫисем чӑштӑртатса хускалнинче йӑлтах путса ҫухалнӑ пек туйӑнать…

Деловая суета, казалось, тонула в мягких коврах комнат, в пуховых подушечках, в шелесте старых, тенистых деревьев, что окружали его особняк…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл ӗҫри хирӗҫӳсем енӗпе хӑй арбитраж комиссийӗнче тӑни ҫинчен те йӑлтах манать, «тавлашакан енӗсем» пӗр-пӗринпе калаҫни, рабочисен делегачӗсем хыттӑн кӑшкӑрса пуплени, тара тытса ӗҫлеттерекен хуҫасем юристсемпе вӑрттӑн пӑшӑлтатса сӑмахлани тек ӗнтӗ унӑн хӑлхинче илтӗнмест.

Забывались арбитражные комиссии по трудовым конфликтам, умолкали переговоры «заинтересованных сторон», оглушительные требования рабочих делегатов, перешептывание хозяев-предпринимателей с юристами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Килне пырса кӗнӗ май хӑй хыҫӗнчен алӑка хуптӑр ҫеҫ — вӑл вара йӑлтах урӑх ҫын пулса тӑрать.

Достаточно было ему войти и закрыть за собой двери дома, как он становился другим человеком.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней