Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ачине (тĕпĕ: ача) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шуршывран кӑкӑр ачине юракан хутӑшсене чылайях илсе килчӗҫ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вырсарни кун Матрюнӑн виҫ ачине те ял лавккине ертсе кайрӑм.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ачине те хӑйпе илчӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кирюк амӑшӗ Верук ачине темиҫе хут енчен-енне ҫавӑркаласа пӑхать, пурте чиперрине тӗрӗслет.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Унтан вара, терраса алӑкне хытӑ хупса, Женьӑпа Таня волейболла выляма чупрӗҫ; ачине кашни вӑйӑ пӗтмессерен черетлӗн киле-киле пӑхма килӗшрӗҫ.

И они с Таней убежали играть в волейбол, условившись после каждой игры прибегать по очереди и смотреть, как спит девочка.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Тыткӑна лекнисенчен чи юлашки ачине будкӑна тӗртсе кӗртсе ячӗҫ те, алӑк урлӑ сӑлӑп хурса, пысӑк ҫӑрапа питӗрсе илчӗҫ.

Последнего пленника втолкнули в будку, задвинули засов и просунули в пробой тяжелый замок.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Улмуҫҫие ан кӑшла! — терӗ ачине ватӑ шӑши.

— Не грызи Яблоньку! — сказала отпрыску старая мышь.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Ачине вара килте пӗҫеркке памалла»…

А мальчишке дома надо бы задать деру».

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Чӑн та, пирӗн килхушшинче дворникӑн асламӑшӗ пурӑнатчӗ, вӑл та, вӗсен ялан ҫуйӑхакан Гошка ятлӑ ачине сиктерсе: «Ай, люли, ай, люли! Волки телку увели», тесе юрлатчӗ, анчах та ку юрӑ-и вара?

Правда, жила у нас во дворе дворникова бабка, так и она, когда качала их горластого Гошку, тоже пела: «Ай, люли, ай, люли! Волки телку увели», — но разве же это песня?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах амӑшӗ часах ачине вӗсен аллинчен туртса илчӗ, мӗншӗн тесен лешсем хытӑрах ывӑтса маччана пуҫӗпе ҫаптарасран хӑрарӗ.

Но мать тотчас же отняла у них Гека, потому что она испугалась, как бы сгоряча его не стукнули о деревянный потолок.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Казак кайрӗ-ҫке вӑрҫа Хӑй арӑмне пӑрахса, Пӑрахса хӑй ачине, — Хӗрне-пӗчӗкҫӗскерне.

Ушёл казак на войну, Бросил дома он жену, Бросил свою деточку, Дочку-малолеточку .

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Казак кайрӗ вӑрҫӑна, Киле хӑварчӗ арӑмне; Хӑварчӗ вӑл ачине, Хӑйӗн пӗчӗкҫӗ хӗрне.

Ушёл казак на войну, Бросил дома он жену; Бросил свою деточку, Дочку-малолеточку .

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Вӑл хӑйӗн ачине ҫӑлма чупрӗ, ӑна кӗлеткипе пырса хупларӗ…

Он ринулся спасать, он заслонил собой своё детище…

Салакайӑк // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 34–35 с.

Хӑйӗн ачине хӑнӑхнӑ пекех хӑнӑхрӗ ман карчӑк тӑрнана.

Привыкла к нему жена, как к своему собственному ребенку.

Тӑрнашка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 27–28 с.

Начальство шӑпи Матвей Ильич Колязина, тахҫан Кирсановсен шӑлнӗпе пиччӗшне пӑхса усранӑ Колязин ачине тухнӑ.

Выбор начальства пал на Матвея Ильича Колязина, сына того Колязина, под попечительством которого находились некогда братья Кирсановы.

XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Феничка, ачипе вырӑнаҫса ларнӑ пукан ҫинчен ал-хапӑллӑн сиксе тӑчӗ те, хӑйӗн косынкине тӳрлетрӗ, ачине хӗрачана пачӗ.

Фенечка вскочила со стула, на котором она уселась со своим ребенком, и, передав его на руки девушки, торопливо поправила свою косынку.

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Куҫҫуль тухичченех пӑлханса ҫитнӗ старик макӑрса ярас мар тесе ачине аяккинелле сирчӗ, тӗттӗмленсе ҫитнипе, пӑрӑссем ҫине тунӑ йӗрсем курӑнмаҫҫӗ пулсан та аллине пӑчкӑ тытрӗ.

Чтобы совладать с собой, до слез тронутый старик отстранил сына и взялся за пилу, хотя сумерки сгустились уже настолько, что не было видно нанесенных на бруски линий.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн ҫурӑмӗ ҫинче «П — 19» тенӗ паллӑ пур, Фрол Кузьмич хӑй ачине курсанах ӑна хирӗҫ утрӗ.

«П-19» — прочла Женя на его спине, а Фрол Кузьмич, увидев сына, рассвирепел:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кунта вӑл чӳречи хупписене хупнӑ, алӑкӗсене питӗрсе илсе арӑмӗпе ачине вӗлерес пекех хӗненӗ.

Здесь закрывал наглухо ставнями окна, запирал все двери и бил жену с сыном смертным боем.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Дежурнӑй офицер Хӗрлӗ Полесье хутор старостин ачине, Степан Стребулаева илсе килни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Дежурный офицер сообщил, что сын старосты с хутора Красное Полесье, Степан Стребулаев, доставлен и находится сейчас в канцелярии.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней