Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

арӑмне (тĕпĕ: арӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗн кровачӗ патне чупса пычӗ те, унта одеялпа пуҫ ҫинченех витӗнсе выртма хатӗрленсе, арӑмне темӗн пӑшӑлтатса каларӗ.

Он бросился на свою кровать и, перед тем как накрыться одеялом с головой, успел что-то шепнуть жене.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах пирӗн партизансем кирек епле пулсан та Семен Васильевича ура ҫине тӑратасшӑн, унӑн хуйхӑпа хыпса ҫунса кайнӑ арӑмне лӑплантарасшӑн.

Но всем хотелось, чтобы Семён Васильевич скорее встал на ноги, чтобы жена не убивалась, глядя на него.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Спартак сутӑнчӑклӑ ӗҫ тунине, мӗн пирки сутӑннине лайӑхрах пӗлес тесен, эсӗ вӑл Рим патрицианкине — Валерия Мессалӑна, Суллӑн тӑлӑх арӑмне ытарайми юратнине аса ил; хӑйӗн юратӑвӗшӗн вӑл сире пурсӑра та Сенат аллине тытса парӗ.

И если ты желаешь еще других доказательств предательства, которые могли толкнуть Спартака на измену, вспомни, что он безумно любит римскую патрицианку, Валерию Мессалу, вдову Суллы; ради нее, ради своей любви он предаст вас всех римскому Сенату.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сулла арӑмне юратса айӑпа кӗнипе пулнӑ пӗчӗк Постумия та санпа пӗрлех пулӗ.

При тебе будет и маленькая Постумия, плод твоей преступной любви к супруге Суллы.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ватӑ Ҫерҫи ку вӑхӑтра хӑй ӗҫӗпе ҫӳренӗ, килне таврӑнсан, вилнӗ чӗпписемпе вилес пек хуйха ӳкнӗ арӑмне ҫеҫ тупнӑ вӑл.

Старый Воробей улетал в это время по своим делам, а когда вернулся домой, то нашел только мертвых птенчиков и убивавшуюся с горя Воробьиху.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Ҫерҫи арӑмне кӑлӑхах хӗненӗ, йӑвине ҫухатнӑ, хӑй ҫемйипе шулап ҫине тӑрса юлнӑ, — хурчӑка килӗ те татӑкӑн-татӑкӑн ҫурса тӑкӗ.

Воробьиху прибил ни за что, гнездо потерял, а сам на крыше остался с семейством: как раз налетит ястреб и разорвет в клочки.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Малалла мӗн пулнине калама та хӑрушӑ: разведчик-Шӑнкӑрч, вӗллене кӗрсе, Ҫерҫи арӑмне атпӑри пек сӑмсипе мӑйӗнчен ярса тытнӑ та шӑтӑкран сирпӗтсе кӑларнӑ.

Что произошло дальше, страшно и рассказывать: разведчик Скворец очутился в скворечнике, схватил Воробьиху за шиворот своим длинным, как шило, клювом и вытолкнул в окно.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

— Ну, карчӑк, тӳс ӗнтӗ! — тенӗ пӗр каҫхине ватӑ Ҫерҫи арӑмне.

— Ну, старуха, теперь держись! — шептал старый Воробей своей Воробьихе еще с вечера.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Чӑхсем валли апат кӑларса лартсан, ватӑ Ҫерҫи унта чи малтан ҫитет; хӑй те ҫисе тӑранать, арӑмне те пӗрчӗ пырса парать.

Только вынесут корм курам, а старый Воробей уже поспел раньше всех; сам наестся и своей Воробьихе зернышко снесет.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Хӑйӗн арӑмне ҫиленес вырӑнне, вӑл хӑйне ҫав хыпара пӗлтерекенсене ҫиленсен, вӑл мӗн туса хурӗ?

Если вместо того, чтобы обидеться за свою супругу, он обидится на доносчиков?..

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гусев Марсран илсе килнӗ чулсемпе ылтӑн ӑпӑр-тапӑра сутса ячӗ те арӑмне Машӑна пуканелле капӑрлатса тумлантарчӗ, темиҫе ҫӗр интервью пачӗ, тумтир валли пысӑк арча, мотоциклет, йытӑ туянчӗ.

Гусев продал камушки и золотые безделушки, привезённые с марса, — нарядил жену-Машу, как куклу, дал несколько сот интервью, завёл себе собаку, огромный сундук для одёжи и мотоциклет.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лимонада пӑкки хӗррисенчен ҫӗҫӗ вӗҫӗпе пушаткаласа илчӗ те, кӗленче ҫӑварне ҫанӑпа шӑлкаласа, арӑмне хӑналанма сӗнчӗ:

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Каҫхи апат хыҫҫӑн аҫа ҫури шӑлӗсене тасатни тата шӗвӗр карланкӑ мӑкӑльне мӑкӑртса, ҫӑварне чӳхени хуҫа арӑмне темшӗн ӑраснах тарӑхтаратчӗ.

Ее почему-то особенно раздражало, когда вотчим после ужина чистил зубы и полоскал рот, выгибая острый кадык.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Йӑкӑнат ҫавӑнтах бак ҫинче ларса, ӑна вунӑ пӳрнипе те тӑкӑртаттарса «вӑрӑмтуна» кӗввине майлаштарнӑ май, арӑмне ҫапла ӑнлантарнӑ:

А Игнат, сидя на баке, выбивал на нем всеми десятью пальцами «комара» и объяснял жене:

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Игнат ман ҫине пӑхса илчӗ те, арӑмне ответ панӑ пек, каларӗ:

Игнат посмотрел на меня и сказал, будто отвечая жене:

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Арӑмне пӗрре тытнӑччӗ те, анчах вӑл милицие те улталанӑ: ҫул ҫинче тӑкӑнса кайнине пуҫтартӑм, тенӗ.

Брали жену один раз, но и милицию она провела: дескать, россыпь подобрала, говорит.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Пакӑлти арӑмне хирӗҫ ним чӗнмесӗр чӳрече патӗнче ларатчӗ.

Болтушок сидел у стола, ничего не отвечая жене.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Ман айӑмра урай хумханма пуҫланӑ пек туйӑнса карӗ, эпӗ тискеррӗн ҫиленсе вӗчӗрхенсе карӑм, хуҫа арӑмне кӑшкӑрса пӑрахрӑм, вара мана хамах хӗнесе тӑкрӗҫ.

Подо мною пол заходил, меня опалила дикая злоба, я заорал на хозяйку и был усердно избит.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ хурлантӑм, пӗчӗк закройщик арӑмне тата тепӗр хут курас килсе карӗ, — сана эпӗ пит тав тӑватӑп тесе калас килчӗ…

Мне стало грустно, захотелось ещё раз увидать маленькую закройщицу, сказать, как я благодарен ей…

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫав аван кӗнекене закройщик арӑмне панӑ чухне эпӗ хама тата ҫавӑн пеккиех пама ыйтрӑм.

Отдавая эту славную книгу закройщице, я просил её дать мне ещё такую же.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней