Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Утнӑ (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем вӑй-халӗсене тата шыва упраса кунӗпех утнӑ, каҫхине вучах тавралла сапаланса выртнӑ.

Они шли весь день, сберегая силы и воду, и на ночь расположились у костра.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӑраса ӳкнӗ Мигель каялла ҫаврӑннӑ та урам тӑрӑх утнӑ.

С бьющимся сердцем Мигель повернул назад и медленно побрёл по улице.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ырӑ кӑмӑллӑ атте! — тесе малалла утнӑ дон Родриго, — сирӗн ырӑлӑхӑр умне тӑма хӑйса, хамӑн Мигель Сервантес ывӑлӑм пирки ыйтатӑп…

— Преподобный отец! — шагнул вперёд дон Родриго, — осмеливаюсь явиться к вашей милости с просьбой о сыне моём, Мигеле Сервантесе…

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Алӑк хыҫӗнче асӑрхануллӑ, ҫемҫен пусса утнӑ сасӑ илтӗннӗ те, приемнӑйне ҫамрӑках мар, самӑр, тӗттӗм сенкер тӗслӗ вӑрӑм тумтир тӑхӑннӑ илемлӗ ҫын кӗрсе тӑнӑ.

Осторожные, мягкие шаги послышались за дверью, и в приёмную вошёл немолодой, полный, красивый человек в богатой тёмно-лиловой сутане.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Апат пулмасан, дон Родриго ҫаплипех, выҫӑ хырӑмпах, хӑйӗн чирлӗ ҫыннисене пӑхма утнӑ.

Если обеда не было, дон Родриго и так, с пустым желудком, отправлялся на обход своих немногочисленных больных.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эсир, юлташ, хӑш вырӑнсенчи француз? — ыйтать вӑл утнӑ ҫӗртех.

— Вы, товарищ, из каких местностей Франции?

Маяк // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑйӗсем ҫуккипе утнӑ ҫӗртех ӳкеҫҫӗ.

Валились с ног от слабости.

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Арбаталла утнӑ май, Маринкӑн паянхи сӗнӗвӗпе хаваслансах килӗшнине аса илетӗп.

По дороге на Арбат я вспоминаю, как охотно согласился на предложение Маринки.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Надежда Константиновна утнӑ ҫӗртех пальтоне тӑхӑннӑ.

Надежда Константиновна пальто надевала на ходу.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫулталӑк хушши кунсерен тӑватшар хут каллӗ-маллӗ утнӑ Владимир Ильич ҫав каштансем айӗпе, шӗвӗр тӑрӑллӑ ратушӑпа авалхи чиркӳ умӗпе, кивӗ ҫуртсем ҫумӗпе.

Круглый год четыре раза в день шагал Владимир Ильич под каштанами, мимо ратуши с башенкой, древнего собора, старых домов.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Утнӑ май хӑй: — Турӑ ҫут тӗнче тунӑ, пирӗн калаҫмалла-и ун пирки, — тесе мӑкӑртатса илет.

Сам бормочет: — Господь создал мир, нам ли судить?

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич, утнӑ ҫӗртех ют пурнӑҫа — шведсен пурнӑҫне — тишкернӗ май, унталла та кунталла туслӑн пӑхкаласа пырать.

Он кидал вокруг дружелюбные взгляды, всматриваясь на ходу в чужую, шведскую жизнь.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Патша патне ыйтупа килтӗмӗр! — кӑшкӑраҫҫӗ рабочисем, турӑшсемпе, шурӑ тутӑрсемпе утнӑ май.

Царю просьбу несём! — кричали рабочие и шли с хоругвями, иконами, белыми платками.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Капитан помощникӗ утнӑ ҫӗртех ун-кун пӑхкаласа илет, вӑл конка чарӑнса тӑмалли вырӑнта хӑйне кӗтсе илме тивӗҫлӗ рабочие куҫӗпе шырать.

Помощник капитана поглядывал по сторонам, ища того рабочего, который должен был встречать его у остановки.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Мӗн тумалла? — сасӑпах шухӑшлать Владимир Ильич, пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ утнӑ май.

— Что делать? — вслух раздумывал Владимир Ильич, шагая по комнате.

Ванеев вырӑнӗ умӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл утнӑ ҫӗртех каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхать.

Он шёл и оглядывался.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Темӗнле плитасем паманшӑн такампа телефон тӑрӑх хӗрсех ятлаҫнӑ хыҫҫӑн лӑпланса ҫитеймен Владимир килелле утнӑ май кӑмӑлсӑррӑн калаҫма пуҫларӗ:

Еще не успевший остыть от телефонного разговора с кем-то, кто не давал ему каких-то плит, Владимир по дороге домой хмуро сказал:

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӗр хум ҫапса якатнӑ хӑйӑр тӑрӑхӗпе утнӑ чухне вара кашни хутӗнчех Костя каланине аса илетӗп: «Ҫӗр ҫинче хӑй пачах та ҫук пек, йӑлтах сывлӑшра темелле…»

И когда она идет по гладкой прибойной полосе, идет легко, едва касаясь ногами той полосы, я каждый раз вспоминаю сказанное Костькой: «На земле ее вроде и нет совсем — вся на воздухе».

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Дутлов вӗсем хыҫҫӑн утнӑ.

Дутлов шел за ними.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Утнӑ май Дутлов приказчика укҫа тупни ҫинчен, ун пирки улпут майри мӗн туни ҫинчен каласа пачӗ.

Дорогой Дутлов рассказал приказчику о найденных деньгах и о том, что барыня сделала.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней