Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӗчӗк сăмах пирĕн базăра пур.
Пӗчӗк (тĕпĕ: пӗчӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асли, пӗр ултӑ ҫултискер, аллинче пӗчӗк хӗрлӗ ялав тытса тӑрать.

Старший, лет шести, с важностью держал в руках красный флажок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Женя таврари ҫынсенчен вӑтанмасӑрах, сасартӑк, пӗчӗк ача пек, ӗсӗклесе йӗрсе ячӗ.

Не стыдясь окружающих, вдруг заплакала Женя, совсем по-детски, всхлипывая и причитая.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑй сӑмахне ҫирӗплетсе панӑ пекех, Ефимов сӗтел ещӗкӗнчен пӗр пӗчӗк пакетпа пирамидон туртса кӑларчӗ, эмелне чӗлхе ҫине хучӗ те шывпа ҫӑтса ячӗ.

Как бы в доказательство, Ефимов достал из ящика стола пакетик пирамидона, вытряхнул порошок на язык и запил его водой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участок виҫӗ ҫул каярах нанаецсем пӑрахса кайнӑ Гирчин ятлӑ пӗчӗк ял вырӑнӗнче пулнӑ.

Участок стоял на месте покинутого три года назад нанайцами небольшого стойбища Гирчин.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Улиткӑсенчен» пӗрин патӗнче Ковшовпа Филимонова кӗрнеклӗ, уҫӑ сӑнлӑ та пӗчӗк чее куҫлӑ ҫамрӑк Силин кӗтсе тӑрать.

У одной из «улиток» Ковшова и Филимонова поджидал Силин — плотно сбитый парень с открытым лицом и маленькими хитроватыми глазами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсен кашнин алӑк, икӗ пӗчӗк чӳрече пур, тӑрринчен калпаклӑ мӑрье тухса тӑрать.

В каждом была дверь и два маленьких окна, над крышей торчала труба с колпаком.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Умара ӗнтӗ Ковшов ҫумне ҫыпҫӑнчӗ, хӑйӗн йӑлтӑркка пӗчӗк куҫӗсемпе ун ҫине пӑха-пӑха илчӗ.

Умара насел уже на Ковшова, ловя его взгляд маленькими блестящими глазками.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ольга сарлака хулпуҫҫиллӗ пӗр пӗчӗк ҫынпа тавлашать.

Ольга спорила с маленьким, широким в плечах человеком.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрӗн хӗрӳллӗ пӗчӗк аллине Батманов хыттӑн чӑмӑртарӗ.

Батманов крепко пожал маленькую горячую руку девушки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ пӗчӗк ача мар.

— Я не маленький.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кам ку пӗчӗк ача? — юриех хыттӑн та ҫирӗп ыйтрӗ Батманов.

— Кто этот маленький мальчик? — нарочито громко и строго спросил Батманов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӗтел тӗлӗнче, стена ҫинче, тӗрленӗ пӗчӗк хутаҫра — ҫырусем, рецептсем, хаҫатран касса илнӗ статьясем, ун тӗлӗнче, ҫӳлерехре, Константинӑн тахҫанхи портречӗ: пусӗ кукшарах пысӑк куҫлӑхпа, тутине тӑрӑхласа кулнӑ пек тытнӑ.

Над столом, в расшитом мешочке — письма, записки, рецепты, газетные вырезки, а выше, надо всем — неизменный портрет Константина: голова с залысинами, большие роговые очки и застывшая на тонких губах ирония.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хут татӑкӗ унта, паллах, пӗчӗк вырӑнта тӑрать, — хӑй сӑмахне тӑсрӗ Таня, пусӑрӑннӑ пек пулса.

— Бумажка тут, конечно, играет маленькую роль, — продолжала Таня без прежней горячности.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Урӑхла каласан, сире пӗчӗк ӗҫ хушнӑ пулсан, пысӑк ӗҫе пырса ан тӗкӗнӗр, тени пулать.

Не суйтесь, словом, в большие дела, покуда вам поручены малые.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир ыйтӑва пӗтӗмӗшпе илсе пӑхмалли ҫинчен тата пӗр участокӑн пӗчӗк интересӗсем ҫинчен каларӑр.

— Вы говорили о высокой точке зрения и о маленьких интересах одного участка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Йӗкӗт, тӗккисене ҫинҫе тӑватӑн, пӗчӗк сулӑнчӑксенчех вӗсене трубасем хуҫса пӑрахаҫҫӗ, — терӗ вӑл, — платниксенчен пӗрне.

— Парень, стойки тонкие делаешь, сорвет их трубами даже при легком крене, — сказал он одному из плотников.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Парторг пӳлӗмӗнче технически секретарь, пӗчӗк ача сӑнлӑ ҫамрӑк хӗрача, пӗр каччӑпа савӑнӑҫлӑн пӑшӑлтатса тӑрать.

В приемной парторга технический секретарь, молоденькая девушка с детским лицом, оживленно шепталась с каким-то парнем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тантӑшӗ пӗчӗк пӳлӗмре ытлашши пысӑк та илемсӗр сӗтел хушшинче тепӗр экономистпа машинкӑпа ҫапнӑ таблицӑсене тӗрӗслесе ларать.

Женя сидела в маленькой комнатке за нелепо большим письменным столом и вместе с другим экономистом считывала отпечатанные на машинке таблицы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Поселока кӗрсен, хӗр управлени ҫывӑхӗнчи икӗ хваттерлӗ пӗчӗк пӳрт патнелле утрӗ.

Девушка направилась к одному из двухквартирных домиков в поселке, возле управления.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн пӗчӗк кӗлетки куҫ виҫейми Адун ҫинче пӗр ҫухалать, пӗр курӑнса каять.

Крошечная фигурка то терялась, то снова возникала среди необозримого пространства Адуна.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней