Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сыхланӑр, сирӗн нефтяник пулмалла!

Берегитесь, быть вам нефтяником!

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ман ҫинчен магнитофон пӗлтерчӗ ӗнтӗ, эпӗ халӗ те сирӗн ятупа хушамату мӗнлине ыйтса пӗлмерӗм-ха…

За меня представился магнитофон, а я так и не спросил ваше имя и отчество…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сирӗн директор Агаев-и?

— У вас директором Агаев?

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сирӗн лекци хыҫҫӑн нефтьпе никамах та килӗшме кӑмӑл тумӗ.

— Вряд ли кто останется равнодушным после вашей лекции.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сирӗн пек ҫамрӑк геологсен те ҫакна ӑнланас пулать!

Даже молодые геологи, вроде вас, об этом должны знать!

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сирӗн институтра-и? — ыйтрӗ те студент ҫавӑнтах ҫапла шутларӗ:

— У вас в институте? — переспросил он и подумал:

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сирӗн чараксӑр аппаратӑр эсир Бакуна вӗҫсе кайни ҫинчен пӗлтерчӗ, — кулса каларӗ те хӗр, йӗри-тавралла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

— Болтунья сообщила окружающим… — насмешливая соседка оглянулась по сторонам, что вы летите в Баку…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сирӗн калаҫакан коробкӑна ӗненес пулсан, эсир апла, студент-геолог пулатӑр? — кӗтмен ҫӗртен ыйтрӗ хӗр Синицкийрен.

— Значит, вы студент-геолог, если верить вашей говорящей коробочке? — неожиданно обратилась к Синицкому девушка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хаклӑ вулаканӑмсем, сирӗн хӑвӑр нихҫан курман тӗлӗнмелле япала ҫинчен илтсе пӗлме вӑхӑтпа кӑмӑлӑрсем пулсан, кимӗ илӗпӗр те Апшерон ҫурутравӗ хӗррипе ишсе кайӑпӑр.

Если у вас есть время, дорогие читатели, и желание услышать о необыкновенном, возьмем лодку и поплывем вдоль берегов Апшеронского полуострова.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сирӗн устав пур-ҫке?

— А ваш устав?

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫывӑракан упана курас килмест-и сирӗн?!

— Хотите посмотреть на спящего медведя?

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ӑна сирӗн упа пит аван пӗлет… — кулса ячӗ Гарик.

— Об этом знает ваш медведь… — засмеялся Гарик.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ пулнӑ сирӗн утрав ҫинче, — терӗ Гарик.

— Я был на вашем острове, — сказал Гарик.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сирӗн Ленинградра Марс уйӗ пур.

В Ленинграде есть Марсово поле.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сирӗн холодильник пур теме пулать, — терӗ Алёнка.

— Можно подумать, что у вас холодильник, — сказала Аленка.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Савӑнмаллах мар сирӗн ӗҫсем, — терӗ Гарик.

— Плохи ваши дела, — сказал Гарик.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сирӗн пата та ҫитетпӗр, ак, тет.

И до вас, говорит, доберутся.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ӑшша пиҫрӗм, — терӗ Федя, — сирӗн пата утса ҫитиччен…

— Взопрел, — сказал Федя, — пока до вас дотопаешь…

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сирӗн чи хаклӑ юлташӑр килет — кӗтсе илӗр! — кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Ваш лучший друг идет — встречайте! — крикнула она.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Манӑн сирӗн хушша кӗрес килмест, — терӗ атте, — анчах, ман шутпа, сирӗн вӑл ачасемпе туслашмалла…

— Я в ваши дела не хочу вмешиваться, — сказал отец, — но, по-моему, вам следует подружиться с ребятами…

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней