Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Райтсем аэроплана сутса илнӗ укҫапа парӑмсене тӳлесе татса юлашкине малаллахи ӗҫсем ҫине ярасшӑн пулнӑ.

Они надеялись, продав аэроплан, расплатиться с долгами и получить средства для дальнейшей работы.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Орвилль хӑй умӗнче выртакан ҫул ҫине пӑхса илнӗ те, лайӑхрах вырнаҫса выртнӑ.

Орвилль повернулся, чтобы посмотреть на расстилавшийся перед ним путь, устроился удобнее на своем месте.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вильбур шӑлнӗ ҫине пӑхса илнӗ.

Вильбур взглянул на брата.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Моторӗ ӗҫлеме хатӗр, Вильбурпа Орвилль пӗр-пӗрин ҫине куҫӗсене йӑлтӑртаттарса пӑхса илнӗ.

Мотор был в отличном состоянии; Вильбур и Орвилль взглянули друг на друга сверкающими от волнения глазами.

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кайран вӑл тавҫӑрса илнӗ: ӑна хӑйӗн вӑрӑм пальтон сулланса тӑракан аркийӗсем, ҫилпе ҫавӑрӑнса илсе йӗри-тавра ҫыхса, тӑлласа хунӑ пулнӑ.

Оказалось, — что это ветер подхватил его длинное пальто и, захлестнув развевавшиеся полы вокруг лестницы, заключил его в плен, из которого невозможно было освободиться.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вильбур тӑнланса илнӗ те, Орвилль хуллен пусма тӑрӑх ухма пуҫланӑ.

На этот раз Вильбур понял, Орвилль начал медленно подыматься по ступенькам лестницы.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл хут ҫинче тем шутласа илнӗ.

Через минуту он поднял голову от бумаги, над которой склонился, что-то вычисляя.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах каярахпа ҫынсем пропеллера ҫунатсем ҫумне лартса, туртса пыракан туни лайӑхраххине тавҫӑрса илнӗ.

Но позднее было установлено, что гораздо пригоднее так называемый тянущий тип, то есть установка пропеллера перед крыльями.

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Документсене илнӗ тесе алӑ пусӑр, — терӗ кӗскен полковник, — вара эпӗ сире тытса тӑмӑп.

— Будьте добры расписаться в получении ваших бумаг, — мягко произнес полковник, — и я дольше не буду задерживать вас.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ривареса тӑлмач пулма илнӗ, вӑл вара ҫав экспедиципе пӗрле виҫӗ ҫул хушши ҫӳренӗ, вӗсем Амазонка: шывӗн юпписене тӗпчесе пӗлнӗ.

Место переводчика предложили Риваресу, и он провел с экспедицией целых три года, исследуя притоки Амазонки.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл Аргентина республикишӗн ҫапӑҫнӑ, ӑна тыткӑна илнӗ, вӑл унтан тарнӑ.

Он сражался за Аргентинскую республику, был взят в плен и бежал.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Ҫавӑнпа та пысӑк пӗлӳ илнӗ специалистсемпе, экспертсемпе пӗрле «Сывӑ вӑрман» йывӑҫсене упрассипе тимлекенсемпе мастер-класс йӗркелесе ирттерсен аван пулнӑ пулӗччӗ», - тенӗ сумлӑ хӑна.

Поэтому он выступил с инициативой провести мастер-класс для специалистов городского хозяйства по правилам охраны и содержания зеленых насаждений с привлечением экспертов ухода за деревьями «Здоровый лес».

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Пӗтӗм Раҫҫейри "Деревья - памятники живой природы" программӑн сертификаци комиссийӗн председателӗпе Сергей Пальчиковпа ӗҫлӗ тӗлпулу ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=48 ... f6a534ee30

«Раҫҫей йывӑҫӗ – 2020» конкурсра хисеплӗ 2-мӗш вырӑна Чӑваш Республики ҫӗнсе илнӗ ятпа Сергей Пальчиков республика Пуҫлӑхне Олег Николаева диплом парса чысланӑ.

Сергей Пальчиков вручил Главе Чувашии Олегу Николаеву диплом за второе место в конкурсе «Российское дерево года-2020».

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Пӗтӗм Раҫҫейри "Деревья - памятники живой природы" программӑн сертификаци комиссийӗн председателӗпе Сергей Пальчиковпа ӗҫлӗ тӗлпулу ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=48 ... f6a534ee30

1937 — Хӗрлӗ Ялав орденӗ илнӗ.

1937 — июль — Награжден орденом Красного Знамени.

Валерий Павлович Чкаловӑн пурнӑҫӗпе ӗҫӗнчи паллӑ вӑхӑтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с. — 213–214 с.

1936 — август уйӑхӗ — Коммунистсен партине илнӗ.

1936 — август — Принят в Коммунистическую партию.

Валерий Павлович Чкаловӑн пурнӑҫӗпе ӗҫӗнчи паллӑ вӑхӑтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с. — 213–214 с.

1935 — (майӑн 5-мӗшӗ) — Ленин орденӗ илнӗ.

1935 — 5 мая — Награжден орденом Ленина.

Валерий Павлович Чкаловӑн пурнӑҫӗпе ӗҫӗнчи паллӑ вӑхӑтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с. — 213–214 с.

1921 — августӑн 18-мӗшӗ — РСФСР-ти рабочисемпе хресченсен Сывлӑш Флочӗн авиаци шкулне летчика вӗренекенсен шкулне илнӗ.

1921 — 18 августа — Зачислен в списки учлетов теоретической школы авиации Рабоче-Крестьянского Воздушного Флота РСФСР.

Валерий Павлович Чкаловӑн пурнӑҫӗпе ӗҫӗнчи паллӑ вӑхӑтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с. — 213–214 с.

Дейтон хулинчи аэродромра пирӗн представителе Америка инженерӗсемпе летчикӗсем кӗтсе илнӗ.

На аэродроме в городе Дейтоне нашего представителя встретили американские инженеры и летчики.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫин фрончӗсенче пирӗн совет летчикӗсем ҫапӑҫӑва хатӗрленнӗ чухне Валерий Павловича аса илнӗ.

На фронтах Великой Отечественной войны советские летчики вспоминали Валерия Павловича Чкалова, готовясь к выполнению боевых заданий.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Виҫӗ хут Совет Союзӗн Геройӗ ятне илнӗ Александр Иванович Покрышкинӑн сывлӑшри лайӑх атакисене пурте астӑваҫҫӗ ӗнтӗ.

Всем памятны великолепные воздушные атаки трижды Героя Советского Союза Александра Ивановича Покрышкина.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней