Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анчах эпӗ сирӗн сӑмаха илтесшӗн.

— Но я хочу слышать ваше слово.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эхер те Марагум ҫыннисем Горендуна килес пулсан, — терӗ Маклай, сӑмахӗсене малалла тӑсса, — эпӗ вӗсем ҫине аслатипе вут-ҫиҫӗм яратӑп, вӗсем вара каялла тарӗҫ, сирӗн хӗрарӑмсемпе ачасене тивмӗҫ.

— Если люди из Марагума придут в Горенду, — продолжал Маклай, — я брошу и в них гром и огонь, и они убегут и не тронут ваших женщин и детей.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Вӗсем вара сирӗн ачасене вӗлереҫҫӗ, — пӳлчӗ ӑна Маклай, унтан пуринчен малта тӑракан ҫамрӑк папуас енне хӑвӑрттӑн ҫаврӑнчӗ.

— А они убьют ваших, — перебил его Маклай и быстро обернулся к молодому папуасу, стоявшему впереди всех.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Маклай сирӗн тӑван эппин?

— Значит, Маклай — брат ваш?

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сулахай енче сирӗн пӗр ҫӳҫ те ҫук.

Левая половина у вас уже вся без волос.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сирӗн сӑн йӑлтах улшӑннӑ.

— А на вас лица нет.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпӗ сирӗн тусӑр.

Помоги переводом

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сирӗн мӗнпурӗ те темиҫе минут ҫеҫ.

У вас всего несколько минут.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Епле пулсан та сирӗн вӗсен апачӗ пулмалла ан пултӑр.

Уж как-нибудь постарайтесь не попасться им на обед.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Халап — халап, ҫапах та сирӗн папуассем этем какайне ҫиеҫҫӗ.

Сказки сказками, а человечье мясо ваши папуасы все-таки кушают.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ульсон, сирӗн табак ҫук-и?

Ульсон, нет ли у вас табаку?

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ӑҫта сирӗн пӑшалӑр?

Где ваше ружье?

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сирӗн пӑшал пур-и вара?

— А ружье у вас есть?

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Партизансен пӗрлешӳллӗ отрячӗн командирӗ приказ панӑ тӑрӑх, сирӗн распоряженине бомбардир-наводчик Котко килчӗ.

— По приказанию товарища командира соединенного партизанского отряда явился в ваше распоряжение бомбардир-наводчик Котко.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Сирӗн кунта ниҫта та шыв ҫук-и?

«У вас тут нигде нема водички напиться?

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сирӗн кунта ниҫта та шыв ҫук-и?

— У вас тут нигде нема водички напиться?

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Мӗн пулчӗ унта сирӗн?

Что там у вас случилось?

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Эп сирӗн патаччӗ-ха, Ҫемен пичче…

Я до вас, дядя Семен…

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫак черккене эпӗ сирӗн шанчӑкӑртан тухас марччӗ тесе, халӑха хамӑра пӑхӑнтарсах тӑрасчӗ тесе, ӗҫетӗп.

Пью эту чарку за то, чтобы оправдать ваше доверие и справиться с народом.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Чысӑмӑра кура хӑна пулнӑшӑн сирӗн умӑрта тайма пуҫӑм.

— Покорнейше вами благодарный, что не отказались от моего посильного угощения.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней