Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ура сăмах пирĕн базăра пур.
ура (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, пуҫланчӗ пулас, — васкамасӑр ура ҫине тӑрса каларӗ Лазарев.

— Ну вот, кажется, и началось, — спокойно привставая, сказал Лазарев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пурте ура ҫине сиксе тӑчӗҫ.

Все вскочили.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Котло васкамасӑр ура ҫине тӑчӗ, пуҫне кӑшт тайрӗ, унтан, чул маччана тӗревлесе унӑн йывӑрӑшне йӑлтах хӑй ҫине илме шутланӑ пек, хӑйӗн сарлака хулпуҫҫисене тӳрлетрӗ.

Котло медленно встал, слегка наклонив голову и расправляя свои широкие плечи, словно хотел подпереть ими тяжелый каменный свод, все принять на себя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пурте пухӑнсан, Лазарев, ура ҫине тӑмасӑрах, сӑмах тапратрӗ:

Когда все собрались, Лазарев, не вставая со своего места, начал:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӗтмен ҫӗртенех ҫав йӗрсем хушшинчех тата тепӗр ура йӗрӗ курчӗ.

Неожиданно он обнаружил среди них еще один след.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя пӗр малти позицине порученипе кайнӑ чух ҫӳлти ярусри пысӑк галерейӑра иккӗлентерекен ура йӗрӗсем курчӗ.

Володя, направляясь с поручением на один из передовых постов, обнаружил в большой галерее верхнего яруса подозрительные следы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпӗ выртатӑп, эсир мана ура ҫине тӑма памастӑр…

— А то я тут валяюсь, а вы встать не даете…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Матрос чылайранпа ура ҫине тӑма пултарайманни паллӑ.

Ведь ясно было, что матрос давно уже не может вставать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Алӑк хыҫӗнче ура сасси, алӑка питӗрнӗ тимӗр япалана кӑларнӑ сасӑ илтӗнчӗ.

За дверью раздались шаги, загремел железный шкворень.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасем, ир ҫунӑ юр тӑрӑх, васанпа пӗр икҫӗр метр упаленсе кайрӗҫ те, каменоломня районӗнчен тухсан, ура ҫине тӑрса, хӑйсем ҫумне ҫыпҫӑннӑ юра силлесе, поселок патнелле утрӗҫ.

Мальчики проползли метров двести по ложбинке, засыпанной рано выпавшим снегом, и, оказавшись за пределами района каменоломен, поднялись, отряхнулись и зашагали к поселку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ыттисем аран-аран ҫеҫ ура ҫинче тӑраҫҫӗ.

Хотя держались еще кое-как на ногах…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӳлте ура сассисем илтӗнчӗҫ.

Наверху глухо затукали быстрые шаги.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Макаров утнӑ чух ура тупанӗпе пӗтӗмӗшпех пусман, малтан кӗли ҫине пуснӑ,унтан пусӑмне ура пӳрнисем ҫине куҫарнӑ.

Макаров ступая не на полную ступню, а сперва на каблук, мягко затем перекатывая ногу на носок.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑрӑм ура тупанне ҫыпҫӑннӑ, тумтире витӗр ҫапнӑ, пыра, ӳпкене кӗрсе тулнӑ.

Сажа прилипала к подошвам, пропитывала одежду, проникала в горло, в легкие.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Комиссарпа командир ура ҫине тӑчӗҫ.

Комиссар и командир встали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӑвасса та темӗнле пит ҫӑмӑл, хистемесӗр, ура кӗлисене шаклаттармасӑр, «порядок», «точно» сӑмах пеккисене каламасӑр тунӑ; хӑш-пӗрисем ҫавнашкал сӑмахсене хушса хумасӑр калаҫаймаҫҫӗ вара, ҫапах та ҫынсем вӑл кӑшт хаяртарах сасӑпа каланине итленӗ: пӗр-ик сӑмахпа каланӑ приказне ҫавӑнтах пурнӑҫлама тӑрӑшнӑ.

Делал он это как-то очень легко, без нажима, без подчеркнутого щелканья каблуками и даже без казавшихся кое-кому обязательными словечек «порядок» или «точно»; тем не менее люди невольно прислушивались к его резковатому голосу, тотчас кидались выполнять приказание, данное двумя-тремя броскими словами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Организмӗ пит ҫирӗпчӗ, ҫавӑнпа вӑл ура ҫинче тӑма пултарнӑ.

Это только с таким могучим организмом можно было на ногах удержаться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Таҫта инҫетри галерейӑра ҫеҫ, паҫӑрхи пек, тимӗр шаккани тата хӑш чух ура сассисемпе штабра калаҫнисем илтӗнкелеҫҫӗ.

Лишь где-то в далекой галерее по-прежнему раздавался металлический стук, иногда слышались шаги и голоса в штабе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Толя ура ҫине тӑраймасӑрах, кӑлтӑрмач пек, тӑвайккипе, шӑлне шатӑртаттарса, ыратнипе, кӳреннипе, тавӑрма вӑй ҫитменнипе макӑрса, чикелене-чикелене, хӑйпе пӗрле вак чулсене шутарса, аялалла йӑванса анчӗ.

Толя не успел встать с корточек и кубарем покатился по склону горы, увлекая за собой мелкие камешки, скрипя зубами, плача от боли, обиды и бессилия.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫемҫе рак хуран чулӗ ура сассине илтӗнми тӑвать.

Мягкий ракушечник скрадывал звук шагов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней