Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳссе (тĕпĕ: ӳс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эмиль ӳссе ҫитсе питӗ лайӑх каччӑ пулса тӑчӗ, унтан ӑна ял управӗн председательне те лартрӗҫ.

Эмиль вырос и стал отличным парнем, а потом и председателем сельской управы.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗчӗк чухне мӗнле ашкӑннине ӳссе ҫитсессӗн вуласа пӗлтӗр тесе ывӑлӗн пӗтӗм мыскарисене тетрадь ҫине тӗплӗн ҫырса пырать.

Она записывала все шалости Эмиля, чтобы он узнал, когда вырастет, что вытворял мальчишкой.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Айван та иккен Леннеберга ҫыннисем, ӳссе ҫитсен Эмиль кам пулассине пӗлесчӗ вӗсен.

Глупые, глупые лённебержцы, если бы они только знали, кем станет Эмиль, когда вырастет.

Леннебергӑри Эмиль // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫитменнине тата эпӗ тӑшмансен йышӗ ӳснӗҫемӗн ӳссе пынине асӑрхарӑм.

К тому же я заметил, что число моих неприятелей непрерывно возрастает.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Республиӑкра халӑхӑн йӑла ыйтӑвӗсене тивӗҫтерекен организацисен шучӗ ҫулсерен ӳссе пырать, вӗсем кӳрекен пулӑшу ӗҫӗсем нумайланаҫҫӗ, пахалӑхӗ лайӑхланать, хальхи йышши технологисем ӑнӑҫлӑ ӗҫе кӗреҫҫӗ.

В республике ежегодно увеличивается число организаций бытового обслуживания, расширяется спектр оказываемых услуг, активно внедряются современные технологии, повышается культура обслуживания населения.

Халӑха йӑла пулӑшӑвӗ парас ӗҫ тата ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/03/16/news-3805709

Ҫӗршывра оборона промышленноҫӗ ӑнӑҫлӑ аталанать, Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫисен професси ӑсталӑхӗ ӳссе пырать.

В стране успешно развивается оборонная промышленность, повышается профессионализм защитников Отечества.

Михаил Игнатьев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/02/23/news-3785796

550 ҫул хушшинче вӑл халӑх пурӑнакан пӗр пӗчӗк вырӑнтан республика тӗп хули таран ӳссе тӗрекленнӗ.

За минувшие 550 лет город прошел огромный путь: от небольшого поселения до столицы республики.

Михаил Игнатьев Шупашкар 550 ҫул тултарнӑ ятпа саламлани // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2019/08/15/pozdravle ... atjeva-s-d

Ҫавӑн пирки те ӗнтӗ тӑшмана хӑваласа пыракан казаксемпе салтаксен ҫилли пушшех ӳссе пынӑ, вӗсем тӑшмана ҫав тери курайми пулнӑ.

И это еще больше усиливало непримиримую ненависть к врагу у преследовавших неприятеля солдат и казаков.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Халӗ ӗнтӗ Кутузов, патшапа хӑй хушшинчи хирӗҫӳ пӗрре лӑпланса, тепре ҫивӗчленсе каяканскер, кризиса ӳссе ҫитнине, Мускава ҫапӑҫусӑр парсанах ӑна, ватӑ полководеца, ӗмӗрлӗхех ҫартан хӑваласа яма пултарассине лайӑх пӗлсе тӑнӑ.

А сейчас Кутузов чувствовал, как конфликт между, ним и царем, то затихавший, то обострявшийся, на этот раз достиг кризиса, и стоит только решиться на сдачу Москвы, и его, старого полководца, навсегда прогонят из армии.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Россия ӑна ирӗке тухнӑ халӑхлӑ, ӳссе пыракан ирӗк государство пек кирлӗ пулман.

И Россия нужна была ему не как свободное, растущее государство с раскрепощенным народом,

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«хӑрушлӑх куллен кунах ӳссе пырать, вӑрҫӑ пулатех, ӑнсӑртран килсе тапӑнасран сыхланмалла, пӗр ултӑ эрне вӑхӑтпа усӑ курса, малтан хамӑр пырса ҫапмалла тӑвас пулать.

что «опасность с каждым днем увеличивается, война неизбежна, необходимо оградить себя от внезапного нападения, выиграть время, по крайней мере шесть недель, дабы сделать первые удары

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑван ҫӗршыва юратни, культура ӳссе пыни малта пыракан ҫамрӑксене ҫар искусствине вӗрентес, вырӑс ҫарне службӑна кӗртес шухӑш патне илсе пынӑ.

Любовь к родине, рост культуры привели передовую молодежь к необходимости овладения военным искусством, к службе в русской армии.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Часах мар тата, патша тӑрӑшнипе мар пулин те, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче Кутузов, Барклай-де-Толли, Багратион ертсе пынипе штабра ӗҫлекен паллӑ офицерсем ӳссе ҫитӗннӗ.

И хотя не сразу и не по воле государя, но в ходе войны под руководством таких полководцев, как Кутузов, Барклай-де-Толли, Багратион, выросли замечательные штабные офицеры.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах йывӑрлӑхсем мӗн чухлӗ ӳссе пынӑ, Суворов та штурма ҫаплах тӑрӑшса хатӗрленнӗ.

Однако, чем больше возникало трудностей, тем деятельнее Суворов руководил подготовкой штурма.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Российӑн ӳссе аталанакан ҫамрӑк та хӑватлӑ ҫарӗ ҫине ют ҫӗршыв держависем хисеплесе те хӑраса пӑхнӑ.

С уважением и страхом взирали иностранные державы на растущую Россию и ее молодую могучую армию.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Илларион Матвеевич ҫемьинче I Петр патшана хисепленӗ, ҫавӑнпа Михаил Илларионович та ҫак шухӑшпах ӳссе ҫитӗннӗ.

В семье Иллариона Матвеевича высоко чтили память Петра I, и Михаил Илларионович вырос и воспитался под этим влиянием.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Михаил ӳссе ҫитсен ашшӗ ӑна вӑл вӑхӑтра ҫар инженерӗсем вӗрентсе кӑларакан училищене — инженернӑй шляхетски текен корпуса вӗренме панӑ, ҫак корпус вара часах артиллери корпусӗпе пӗрлешнӗ.

Когда Михаил подрос, отец отдал его в инженерный шляхетский корпус — так называлось тогда военное инженерное училище, слившееся вскоре с артиллерийским.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Программӑпа усӑ курас текенсен шучӗ кулленех ӳссе пырать.

Помоги переводом

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Фермер ӗҫӗпе ӗҫлес текенсен шучӗ те ӳссе пыни куҫкӗретех», – тесе асӑннӑ сӑмаха малалла тӑснӑ май республика Пуҫлӑхӗ.

Помоги переводом

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Цумански вӑрманӗнче ҫур ҫул хушши тӑнӑ вӑхӑтра пирӗн йыш кӑна мар, хуҫалӑх та питӗ ӳссе кайрӗ.

За полгода пребывания в Цуманских лесах мы не только выросли количественно, но и завели большое хозяйство.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней