Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
ӗҫлӗ (тĕпĕ: ӗҫлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫлӗ ҫынсем те сахал мар пулчӗҫ.

Работники у нас были…

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл мӗн те пулин каласса кӗтмесӗрех ҫӗре ларнӑ та хӑйӗн кивӗ йӗмӗн ҫӗввисене, темле, мӑнаҫлӑн, ӗҫлӗ ҫын пек, сӳтме пуҫланӑ.

Не дожидаясь ответа, он сел на землю и деловито начал вспарывать шов дерюжных штанов.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вара ответ парасса кӗтмесӗрех, ӗҫлӗ ҫын пек мӑнаҫлӑн, приказ панӑ евӗр ҫапла каларӗ:

И, не дожидаясь ответа, уже трезво и деловито, тоном приказа сказал:

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ӗҫлӗ ҫынсене мухтав! —

Честь труду! —

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Атте картишӗнчи пӗчӗк пӳртрен килнӗ хыҫҫӑн эпир унпа пӗрле кукамай патне кӗнӗ ҫӗре Мими ун патӗнче чӳрече умӗнче ларатчӗ ӗнтӗ, вӑл ӗҫлӗ ҫыннӑнни пек ӑнланма ҫук сӑнпа алӑк ҫинелле мар, урӑх еннелле хаяррӑн пӑхатчӗ.

Когда папа пришел из флигеля и мы вместе с ним пошли к бабушке, в комнате ее уже сидела Мими около окна и с каким-то таинственно официальным выражением грозно смотрела мимо двери.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Выляма мана черет ҫитсен, эсӗ лӑпкӑн тӑр, унталла-кунталла ан чупкала, — терӗ вӑл чӑн-чӑн ӗҫлӗ ҫын пек, — атту иксӗмӗр пӗр-пӗрне ҫамкасемпе пырса ҫапӑнни ҫеҫ пулать.

— Когда моя очередь играть, ты стой спокойно, не мельтеши, — говорил он деловито, — а то только и будет, что стукнемся лбами.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара тӳрех ӗҫлӗ калаҫу пуҫланать.

И сразу начинается деловой разговор.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халь ӗнтӗ пӗр-пӗринпе ӗҫлӗ ҫынсем пек калаҫма тытӑнӑпӑр…

А теперь давайте говорить как деловые люди…

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хальхинче Алексей Саввич никама та чарман — тӗрӗс тунӑ: ку шав лайӑх, ӗҫлӗ, хаваслӑ шав.

Алексей Саввич никого не останавливал и был прав: гомон стоял хороший, увлеченный, веселый.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑмах май, ку ҫуртра вырнаҫнӑ 1-мӗш №-лӗ аптека юсав вӑхӑтӗнче те хупӑнмӗ, ахаль чухнехи пекех ӗҫлӗ.

К слову, аптека №1, которая функционирует в данном здании во время ремонта закрыта не будет, и продолжит свою работу.

Шупашкарта хулан пӗрремӗш аптека ҫуртне юсама тытӑннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28815.html

Тӗрӗссипе, вӑл хӑрамасӑр асӑрханса кӗрешекен боец, ҫав вӑхӑтрах ӗҫлӗ ҫын пулнӑ.

По существу, это был осмотрительный, хладнокровный боксер и бизнесмен.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ӗҫлӗ ҫынсен куҫӗ умӗнче хӑйсен вак-тӗвек ӗҫӗсенех сехетсерен темӗн пысӑкӑш ӳссе капланса пыраҫҫӗ, пӗтӗм пурнӑҫа хупласа хураҫҫӗ, халь акӑ, пурнӑҫӑн ҫав пайтине тахӑш енчен, ӑнланмалла мар тата куҫкӗретӗнех килсе тухнӑ хӑрушлӑх юнаса тӑрать.

В глазах деловых людей их маленькие дела с каждым часом вырастали во что-то огромное, затенявшее всю жизнь, и вот этому смыслу жизни откуда-то грозила непонятная и явная опасность.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах та, Окуровра тата Заречьере пурӑнакан ҫичӗ пин ҫын хушшинче ҫак поэт ҫине кулмасӑр пӑхаканни пӗр ҫын тупӑнчех: Сима, Лодкӑран васкавлӑ ӗҫлӗ ачаш йӑпану туянса «ҫӑтмахран» тухсан, кашнинчех, — хапхара ӑна тӑп-тӑваткал Четыхер чарса тӑратать.

Но в семи тысячах жителей Окурова и Заречья был один человек, относившийся к поэту серьёзно: каждый раз, когда Сима, получив от Лодки спешно-деловую ласку, выходил из «раишка», — у ворот его останавливал квадратный Четыхер.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ун хыҫҫӑн, аллине кӗсйине чиксе хурса, ӗҫлӗ сӑмахне малалла тӑсать:

Потом, сунув руку в карман, деловито продолжал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл шкул — писарьсен, кантонистсемпе аудиторсен, ӗҫлӗ ҫынсемпе флигельмансен, кӗске ӑслӑ анчах хӑйсене хушнисене тӗп-тӗрӗс тӑвакан, чунсӑр — анчах хӑйсене чапа кӑларассишӗн тӑрӑшакан, пуҫпа питех шухӑшлайман, анчах «тӑрӑшни пурне те ҫӗнтерет» тесе пурӑнакансен шкулӗ пулнӑ.

Школа писарей, кантонистов и аудиторов, дельцов и флигельманов, людей бездарных — но точных, людей бездушных — но полных честолюбия, людей посредственных — но которых «усердие все превозмогает!»

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫынсем хушшинчи ҫыхӑнусем (ӗҫлӗ ҫыхӑнусемсӗр пуҫне) ирӗклӗ туйӑмсемсӗр пуҫне тата мӗн ҫинче те пулин никӗсленсе тӑраҫҫӗ пулсан, яланах ҫиелтен кӑна пулса пыраҫҫӗ, вӗсем арканаҫҫӗ е аркатаҫҫӗ.

Людские отношения, кроме деловых, основанные на чем-нибудь, вне вольного сочувствия, поверхностны, разрушаются или разрушают.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ӗҫлӗ статьясем ан ҫырӑр.

Оставьте деловые статьи.

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӗҫлӗ халӑх мирлӗ пурӑнӑҫ кӗтет.

Рабочие люди хотят мирной жизни.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӗҫлӗ халӑх.

Трудовой народ.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах ҫак авалхи сӗтел-пукансем лартса тултарнӑ кабинета, обстановкине пӑхмасӑр, ӗҫлӗ хӗрарӑмсем кӗре-кӗре пысӑк хура куҫлӑ имшер хӗре хуҫалӑхра ӗҫсем мӗнле пыни ҫинчен ӗҫченӗн пӗлтерсе тӑраҫҫӗ: сысна ҫурисем ҫиесшӗн, вӗсене мӗн пӑтратса памалла?

Но в эту комнату, уставленную мебелью минувших веков, по-хозяйски, не обращая никакого внимания на необычайность обстановки, входили озабоченные женщины и деловито докладывали худенькой девушке с огромными чёрными, глубоко запавшими глазами самые обыкновенные хозяйственные вещи: поросята хотят есть, из каких запасов варить им мешанину?

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней