Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫумӗнчи (тĕпĕ: ҫум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1922 юпа уйӑхӗнче Ҫӗрпӳ уесӗн милици пуҫлӑхне лартнӑ, 1923 юпа уйӑхӗнче вӑл Етӗрнепе Улатӑр уесӗсенчи прокурора пулӑшаканӗ, унтан ӑна юстици халӑх комиссарӗн ҫумӗ — Чӑваш АССР прокурорӗн аслӑ пулӑшуҫи пулма шаннӑ, 1929 ҫулхи чӳк уйӑхӗнче Чӑваш АССРӗн Халӑх Комиссарӗсен Канашӗ ҫумӗнчи Строительство тӗрӗслевӗн управленийӗн пуҫлӑхне лартнӑ.

В октябре 1922 назначен начальником Цивильской уездной милиции, в октябре 1923 — помощником прокурора по Ядринскому и Алатырскому уездам, затем заместителем народного комиссара юстиции — старшим помощником прокурора Чувашской АССР, в ноябре 1929 — начальником Управления строительного контроля при Совете Народных Комиссаров Чувашской АССР.

Назаров Андрей Кузьмич // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D0 ... 0%B8%D1%87

Пиҫиххи ҫумӗнчи котелока илсе, кимӗри шыва тӑкма пуҫларӑм.

Я сорвал с пояса котелок и стал выгребать воду.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Клуб ҫумӗнчи пултарулӑх кружокӗ спектакльсем лартать.

Давал спектакли кружок самодеятельности при клубе.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Губернатор дворецӗ ҫумӗнчи садран шӑнкӑртаттарни те шавлани, кӑшкӑрашни янӑраса ҫеҫ тӑрать.

Из дворцового сада губернатора раздавались звоны, крики, шумы, грохоты.

Саранча // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хӑйсем ҫывӑраҫҫӗ, хутран-ситрен ҫеҫ куҫӗсене уҫса стена ҫумӗнчи ҫынсем ҫине юлхавлӑн пӑхса илеҫҫӗ.

Они спят и только иногда, чуть приоткрыв глаз, смотрят лениво на людей, облепивших стенку.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Краснодонра пирӗн ҫурт ҫумӗнчи садра, Олег чӳречи умӗнче, темиҫе ҫул каярах Олег хӑй аллипе лартнӑ улмуҫҫи шап-шурӑ чечеке ларнӑ.

В саду нашего домика в Краснодоне, перед окном Олега, пышно расцвела посаженная им когда-то яблоня.

Каллех ҫуркунне // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗн вут-хӗме чӑтаймасӑр, вӗсем ял ҫумӗнчи тӑвайкки тӑрӑх шурӑ юр ҫумне лӑпчӑнса чавкасем пек сапаланса кайрӗҫ.

Не выдержав огня, мадьяры вскоре залегли, рассыпавшись, как галки, по снежному скату перед селом.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Отряд Хинель вӑрманӗ ҫумӗнчи Хвошевка салине ҫитсе чарӑнчӗ.

Отряд остановился в селе Хвощевка, на опушке Хинельских лесов.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Жилень ҫумӗнчи вӑрман участки хӗллехи условинчи ҫапӑҫушӑн чи тӗрексӗр вырӑн.

Граничащий с Жиленью участок леса сейчас оказался самым уязвимым.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Декабрӗн пӗрремӗш умӗн, ҫӗрле, нимӗҫ ҫарӗсем вӑрман ҫумӗнчи хуторсене килсе тухрӗҫ.

В ночь на 1 декабря немецкие войска появились и на хуторах, прилегающих к самому лесу.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Санпа чӗре ҫумӗнчи кирек мӗнле вӑрттӑн шухӑш ҫинчен те канашлама пулатчӗ.

С тобой можно было посоветоваться о любой сердечной тайне.

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Дзержинские тӗрме ҫумӗнчи тимӗрҫӗ лаҫҫине илсе кайнӑ.

Дзержинского повели в тюремную кузницу.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Тӗрӗссипе хаҫат вуламасть вӑл, стена ҫумӗнчи тӗкӗр ҫине пӑхса пире сӑнать.

На самом деле он газету не читает, а смотрит в стенное зеркало и следит за нами.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Крикс Гарган тӑвӗсен ҫумӗнчи тинӗс хӗрринче лагерь тума хушрӗ.

Крикс, находившийся на крайнем отроге Гарганской горной цепи, как раз у самого моря, отдавал приказ разбить лагерь.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шнурока кастрюль ҫумӗнчен тӑсса, стена ҫумӗнчи шӑтӑка чиксе лартрӗ.

И шнурок провела от кастрюльки к дырочкам, которые на стенке.

Газ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Алӑк ҫумӗнчи чӳречерен эпир ҫӳлелле хӑпарни курӑнать.

А в двери — окошечко, и видно, что мы поехали вверх.

Эпир «Мускав» ятлӑ гостиницӑра // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Маруся кровачӗ ҫумӗнчи сӗтел ҫинче — формӑпа ҫӗленӗ платье.

На стуле возле Марусиной кровати — форменное школьное платье.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Витрене чулсем пырса ҫапӑнса ун ҫумӗнчи тутӑха сирпӗтеҫҫӗ, анчах та ку Учана тытса чарма пултараймарӗ.

О ведро ударялись камни, разбрызгивая ржавчину, но это не задерживало Учу.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ завод хӳми ҫумӗнчи канав хӗрринче ларса макӑртӑм.

Я плакал у заводского забора.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӗр пӳртсен тӑррисенче, хӳмесем ҫумӗнчи лавккасем ҫинче, йывӑҫсем ҫинче кӑпӑшка юр выртать.

На крышах землянок, на лавочках возле заборов, на деревьях толстым пышным слоем лежал снег.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней