Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫивӗч сăмах пирĕн базăра пур.
ҫивӗч (тĕпĕ: ҫивӗч) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Санӑн шухӑшу лайӑх хӑйранӑ испански хӗҫ пек ҫивӗч касать.

— Твоя логика режет начисто, как хорошо отточенный испанский клинок.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пирвайхи — пуртӑ тытса тӑнӑ, иккӗмӗшӗн аллинче — сарлака ҫивӗч кинжал пулнӑ.

Первый поддерживал правой рукой топор, второй сжимал в руке широкий отточенный кинжал.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хастарлӑхӗпе ҫивӗч ӑсӗшӗн ӑна халӑх та, Сенат та пит килӗштернӗ.

За свое мужество и проницательность он пользовался большим авторитетом и симпатией как у народа, так и у Сената.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Алӑкӗ уҫӑлмасан, вӑл темле ҫилленнӗ пек пулать, мӑкӑртатать, хӑйӗн шурӑ пӑта пек ҫивӗч шӑлӗсемпе йывӑҫа кӑшлама пуҫлать.

Если дверь не отворялась, он начинал забавно сердиться, ворчал и принимался грызть дерево своими острыми, как белые гвоздики, зубами.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Ӑшӑра, ҫӑмӑл ӗҫре ача хӗл каҫа чылай юсаннӑ, сывӑ та ҫивӗч ача пекех курӑннӑ.

От тепла и легкой работы мальчик за зиму заметно поправился и выглядел таким здоровым и бойким.

VII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Федорка, вут умне пырса, хӗрелсе кайнӑ аллисене ӑшӑтнӑ, руда ватакан ачасем ҫулӑхсан, вӗсене ҫавӑнтах ҫивӗч сӑмахпа касса татнӑ.

Федорка подходила к огню, грела свои красные руки и сердито огрызалась от пристававших к ней мальчишек-рудобойцев, усвоивших уже все ухватки больших рабочих.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

— Санӑн пӳрнӳсем питӗ ҫивӗч, — ассӑн сывласа илет Маруся.

— Пальцы у тебя какие послушные, — вздыхает Маруся.

Марусьӑн телейсӗр кунӗпе телейлӗ кунӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Кадетсенчен хӑрамастпӑр, Ҫивӗч пирӗн штык!..

Мы кадетов не боимся, Пойдем на штыки!

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл пуринчен те хастарлӑ, ҫивӗч, вӗри те хӑюллӑ.

Он был на улице первым бойцом — ловким, горячим, смелым, хотя и без одной ноги.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мансӑр тата Васькӑсӑр пуҫне виҫҫӗн пычӗҫ: грек Уча — ҫивӗч куҫлӑ та курпун сӑмсаллӑ ырханкка чӑлах ача; Абдулка Цы-ган — унӑн ашшӗ халь тӗрмере ларать; тата хӗрлӗ ҫӳҫ-пуҫлӑ Илюха — унӑн ашшӗ мунчара ӗҫлет.

Кроме меня и Васьки пришли гречонок Уча, худенький мальчик-калека с черными глазами и горбатым носом, Абдулка Цыган, чей отец, дядя Хусейн, теперь ни за что сидел в тюрьме, и рыжий Илюха, его отец работал банщиком.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫапах та, тӗлӗнмелле ҫивӗч ӑспа та хастарлӑхпа кӗрешес пулсан та, эсӗ вӗсене ҫӗнтерейӗн-ши?

Но, проявив чудеса проницательности и доблести, одержишь ли ты победу?

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫунат сарӑн эс пирӗн пуҫсем ҫине — Хӑрушӑ ҫапӑҫу сехечӗ ҫитсен; Сӑнчӑртан туса хурӑн эс ҫивӗч хӗҫ — Тӑшмансен легионӗсем тапӑнсан!

Над нами раскинешь ты крылья свои В тот час, когда грозные грянут бои, Когда нападут легионы врагов, — В мечи превратишь ты оковы рабов!

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак Суллӑна хирӗҫ калама пуҫласан, Валерия текех кӗтме юраманнине тавҫӑрса илчӗ: рудиарие хӑйӗн пӗрремӗш ҫивӗч сӑмахӗ пӗтерсе хума пултарать.

Когда она услышала начало возбужденной речи Спартака, которая не могла окончиться иначе, как угрозой и проклятиями по адресу Суллы, Валерии стало ясно, что без ее немедленного вмешательства рудиарий неминуемо погибнет.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапах та ҫивӗч кӑвак куҫӗнче пысӑк вӑй пурри курӑнать, хӑйне йывӑр пулин те, вӑл хӑй епле асапланнине ыттисенчен пытарнӑ.

Несмотря на все это, в его проницательных голубовато-серых глазах все еще сверкали сила и энергия, усилиями воли он хотел скрыть от других свои нестерпимые муки.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку ҫул ҫу питӗ шӑрӑх тӑчӗ, ҫаван май шыва кӗрес йыту ҫивӗч иккен: «Малтан кунта Вӑрнар юханшыв пурччӗ», — каласа пачӗ вӑл.

Помоги переводом

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Вӑтам пӳллӗ, ҫирӗп шӑм-шаклӑ, ҫивӗч пит-куҫлӑ, ҫӑра тикӗт пек хура сухаллӑ та хура куҫлӑ ҫын Спартака хулпуҫҫинчен лӑпкарӗ.

В эту минуту человек среднего роста, с крепкими плечами и грудью, с энергичным, мужественным лицом, с черной как смоль бородой и черными глазами, слегка ударил левой рукой по плечу Спартака.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫакӑнпа пӗтнӗ те «вилӗм сукмакӗн» историйӗ, пурте вара ҫивӗч куҫлӑ полковникрен тӗлӗннӗ, хӑйсен лайӑх командирӗпе мухтаннӑ.

Так кончилась история с «тропой смерти», и все удивлялись зоркому глазу полковника и гордились своим замечательным командиром.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Аам ывӑлӗсем пулманни, — хӑйне хӑех тапса тӑракан пултарулӑх вӑйӗ, Земзе йӑхӗсен ывӑлӗсем пулманни, — уҫӑмлӑ та ҫивӗч ӑслӑх-тӑнлӑх, — Атлантсен канӑҫсӑр та вӗри туйӑмлӑ юнӗнче «шарлантарсах» юхма пуҫлаҫҫӗ.

То, чего не было у сынов Аама, — бессознательной, творческой силы, то, чего не было у сынов племени Земзе, — ясного и острого разума, — в изобилии текло в тревожной и страстной крови племени Атланда.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Усала касса тӑкмашкӑн сирӗн ҫав таран ҫивӗч хӗҫсем ҫук, хӑватлӑран та хӑватлӑ усалран тарса пытанма сирӗн ҫав таран вӑрӑм урамсем ҫук.

У вас нет столь острых мечей, чтобы поразить зло, у вас нет столь крепких стен, чтобы от него отгородиться, у вас нет столь длинных ног, чтобы убежать от всемогущего зла.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Манӑн куҫӑмсем ку енӗпе тӗл те ҫивӗч.

Глаз у меня на это намётанный.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней