Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шухӑшларӑм (тĕпĕ: шухӑшла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Чӑнах та тӗрӗс иккен, — тесе шухӑшларӑм эпӗ, — тӗнчере мӗнпур япалан вӗҫӗ пур, асатте кӑҫатти те ӗмӗре пыма пултараймасть: кӑҫаттӑн вӗҫӗ ҫитет».

«Верно, это правда, — подумал я, — что всему на свете конец бывает, — не могут и валенки деду служить без конца: валенкам приходит конец».

Асатте кӑҫатти // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 111-114 с.

«Чӗрӗп пулмалла», — шухӑшларӑм эпӗ.

«Наверно, ёж», — подумал я.

Ӳхӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 98–102 с.

«Хӗлле валли апат хатӗрлес тесе, ӑна унта пакша пытарса хунӑ пулӗ. Хурӑн хуппи хытӑрах та хытӑрах пӗтӗрӗнсе, мӑйӑра хӗстерсен, вӑл тухса ӳкмест ӗнтӗ, ҫавна пакша лайӑх пӗлнӗ», — тесе шухӑшларӑм эпӗ.

«Наверно, белка его туда спрятала, делая зимние свои запасы, — подумал я. — Она знала, что трубка будет всё плотнее и плотнее свёртываться и всё крепче прихватывать орех, чтоб не выпал».

Хурӑн хуппи пуракӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 94 с.

Пӑрахса тарӗ те, эпӗ пӑрушӗсене тытса илӗп, тесе шухӑшларӑм.

Думал — убежит, а лосенков я себе захвачу.

Пӑшисем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 85–87 с.

Курӑнам-ха ун куҫне: пӑрахса тарӗ-и вӑл, е ачисене хӑвармӗ-и? тесе шухӑшларӑм.

Возьму-ка, думаю, покажусь ей: что, убежит она или не кинет детей?

Пӑшисем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 85–87 с.

Вара эпӗ ку пирӗн пӑрчкан пулас, вӑл ӑҫта та пулсан ҫакӑнта пурӑнма шутланӑ иккен, тесе шухӑшларӑм.

И я понял, что это наша трясогузка, что тут она где-нибудь и жить будет.

Пӑрчкан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 81–84 с.

Кама та пулсан вӑрманта ҫырла пухма пуркӑ тума йывӑҫ хуппи кирлӗ пулнӑ иккен, тесе шухӑшларӑм эпӗ.

«Скорее всего, — подумал я, — кому-нибудь нужна была кора, чтобы сделать коробочку для сбора лесных ягод».

Кӑткӑсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 73–74 с.

«Вӗсен кунта ӑҫта та пулсан йӑва пулмалла», тесе шухӑшларӑм эпӗ.

«Где-нибудь у них тут гнездо», — подумал я.

Текерлӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 51–53 с.

«Акӑ какай вӗҫсе килчӗ», тесе шухӑшларӑм эпӗ.

«Вот и мясо!» — явилась у меня мысль.

Калаҫакан хура курак // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 30–31 с.

«Хайлавҫӑн» халӗ вӑхӑт ҫук, — халӗ вӑл хӑйӗн чи йывӑр ӗҫне тӑвать пулас, тесе шухӑшларӑм эпӗ.

Я понял: «изобретателю» сейчас некогда — сейчас, наверно, он и решает свою труднейшую задачу.

«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.

Эпӗ ку вӑхӑтра пӗтӗмпех халь калас текен япала ҫинчен шухӑшларӑм

Я все это время много размышлял о том, что я хочу теперь сказать тебе…

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Акӑ, шухӑшларӑм эпӗ, юлашкинчен ҫын тупрӑм!

«Вот, — подумал я, — наконец нашел я человека!»

XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл калама ҫук кӳренчӗ; эпӗ: мӗн тӑвас? тесе шухӑшларӑм.

Она ужасно обиделась, а я подумал: что делать?

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Юрату вилӗмрен те, вилӗм хӑрушлӑхӗнчен те вӑйлӑрах, — шухӑшларӑм эпӗ.

Любовь, думал я, сильнее смерти и страха смерти.

Ҫерҫи // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 168–169 с.

Татам-ха ку чечеке; Вася килме пулнӑччӗ — малтан хам валли пуҫ кӑшӑлӗ тӑвам; вырма кайран та ӗлкӗрӗп, тесе шухӑшларӑм.

И думаю я: нарву я этих васильков; Вася прийти обещался — так вот я себе венок сперва совью; жать-то я еще успею.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Ахӑртнех, эпӗ чӑннине калама тивӗҫлӗ: уншӑн эпӗ ытлашши вӑрах тунсӑхларӑм: мана Асьӑпа пӗрлештермесӗр шӑпам тӗрӗсех турӗ тесе те шухӑшларӑм; ун пек арӑмпа эпӗ телейлӗ пулайман пулӑттӑм текен шухӑшпа та йӑпанкаларӑм.

Впрочем, я должен сознаться, что я не слишком долго грустил по ней: я даже нашел, что судьба хорошо распорядилась, не соединив меня с Асей; я утешался мыслию, что я, вероятно, не был бы счастлив с такой женой.

XXII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

«Ыранччен, — шухӑшларӑм эпӗ, — ыран эпӗ телейлӗ пулатӑп…»

«До завтра, — подумал я, — завтра я буду счастлив…»

XX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

«Авланма, ӑна качча илме пултараймастӑп, — татӑклӑ шухӑшларӑм эпӗ юлашкинчен, — эпӗ ӑна юратса пӑрахнине вӑл пӗлеймест те».

«Я не могу на ней жениться, — решил я, наконец, — она не узнает, что и я полюбил ее».

XV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Унӑн хуйхи ман чӗрене хускатрӗ, эпӗ хама кӗтекен тӗлпулу ҫинчен шухӑшларӑм, анчах шухӑшсем канӑҫсӑр, савӑнӑҫсӑр шухӑшсем пулчӗҫ.

Ее горе подействовало на меня; я начал думать об ожидавшем меня свидании, но мои думы были заботливые, невеселые думы.

XV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

«Ниушлӗ вӑл мана юратать?» — шухӑшларӑм эпӗ тӗксӗм хумӗсене васкаса юхтаракан Рейн хӗрнелле ҫывхарнӑ май.

«Неужели она меня любит?» — думал я, подходя к Рейну, быстро катившему темные волны.

XII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней