Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗрринче (тĕпĕ: хӗрӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юнашарах — ҫырма хӗрринче — икӗ хутлӑ шкул.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вырӑнне виҫӗм ҫулах кастарса илнӗ те-ха, Хӑтлах ҫырми хӗрринче, анчах пурине ҫармӑс енчен илсе килеймен-ха».

Хведер уж и сруб за Волгой у черемисов приторговал, перевезти бы. Три года сруб ждет, не подгнил бы…»

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хура пӳртре пурӑнсах ӗмӗр иртнипе тарӑхман Хӗветӗр: ҫӗр мунчасем хушшинче, Кӑканар ҫырми хӗрринче пӗр чӳречӗллӗ пӗчӗк пӳрт лартса арӑм та туяннӑ.

Двор Мигулы считал Хведер своим, хотя в его родной деревне Акчура была у него курная избушка, прокопченная полуземлянка, в овраге, в банном ряду у речки.

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пуйӑс хускалса кайрӗ ӗнтӗ; Детрей вӑрттӑн ҫав паллӑсем пирки тӗшмӗртсе пушаннӑ рельссен хӗрринче чылайччен тӑчӗ, икӗ сӑмах пӑшӑлтатрӗ: «Манӑн хаклӑскерӗм».

Поезд уже тронулся, так что, затрудненный этими таинственными знаками, Детрей долго стоял у опустевших рельсов, сказав лишь «Дорогая моя».

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӗрсем ҫыран хӗрринче никама та курман.

Девицы никого не видели на берегу.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сылтӑм стена хӗрринче — икӗ картлашкаллӑ тӳпем, ун айне тигр тирӗсен урисемпе пуҫне ҫакса хунӑ, краватьрен ыйхӑллӑн ӑнтӑлакан ура тирӗн кӑтӑклакан ӑшшине лекрӗ ахӑр.

У правой стены, на возвышении с двумя ступенями, по которым свешивались лапы и головы тигровых шкур, маленькая нога, сонно устремляющаяся с кровати, попадала в щекочущую теплоту меха.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Куркара шыв вылять, кӗленче хӗрринче курӑни-курӑнми пӗрчӗсемпе тӗтреленет.

В бокале играла вода, едва приметными брызгами дымясь над стеклянным краем.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Лисс шывӗ, ҫӗр айӗнчи ҫӑл куҫран ӑснӑскер, вӑйлӑ юхӑра кӑпӑкланать — сӗт пек шап-шурӑ; бокала янӑ хыҫҫӑн лӑплансан, тӑрӑлса ҫитсен ҫиелте вӗтӗ-вӗтӗ пӗрчӗсем чылай вӑхӑт сиккелеҫҫӗ, кӗленче хӗрринче вара кӑпӑк куҫӗсем чӑшлатаҫҫӗ-чӑшлатаҫҫӗ те шӑта-шӑта сирпӗнеҫҫӗ.

Вода Лисса, добываемая из подземных ключей, пенилась при сильной струе, до белизны молока; на ее поверхности, уже после того как она отстоялась в бокале, став прозрачной, долгое время скакали мельчайшие брызги, а у края стекла шипели и лопались пузырьки.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак самантра Гленартан ҫӑлӑнса Джесси Регардпа Моргианӑран ҫавӑтӑнчӗ; Ева Джиолатипе юнашар утать, Гленар Аронта патне пырса тӑчӗ; пӗве хӗрринче тӗл пулма калаҫса татӑлса пурте тӗрлӗ еннелле саланчӗҫ.

Тотчас, спасаясь от Гленара, Джесси захватила Регарда и Моргиану; Ева пошла с Джиолати, Гленар подошел к Аронте; все разошлись, условившись сойтись у пруда.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Палубӑна курӑк пусса ешӗллетнӗ; бортсен хӗрринче ҫулҫӑ, хӑрӑк турат купаланса тулнӑ.

Палуба проросла травой; у бортов намело листьев и сучьев.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫуррине яхӑн шыв тулнӑ шлюпка ҫыр хӗрринче айккӑн выртать.

Шлюпка, полная до половины водой, лежала на боку, на краю обрыва.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Катер пӑрӑна-пӑрӑна ирӗклӗ ҫӗре ишсе тухрӗ те лӑпкӑ ҫавра залива кӗтӗмӗр; ҫыран хӗрринче лапсӑркка ҫӳллӗ йывӑҫсем ӳсеҫҫӗ.

В том месте были сотни небольших островков, и маневры катера по извивам свободной воды привели нас к спокойному круглому заливу, стесненному высоко раскинувшимся лиственным навесом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Каҫ пулттипе Капароль утравӗн сылтӑм енчи сакӑлталлӑ хутлӑхне ҫитрӗмӗр, кӗҫех ҫак вырӑнтан васкавлӑн иртрӗмӗр те вӑрман хӗрринче чарӑнтӑмӑр; унта ирхине матроссен вутӑ хатӗрлемелле.

Ночь застала нас в скалистом рукаве, по правую сторону острова Капароль, и мы быстро прошли это место, чтобы остановиться у леса, где утром матросы должны были запасти дрова.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫав шутра ҫыран хӗрринче пулса иртнине те?

— Даже то, что происходит на набережной?

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мана ҫапларах туйӑнать: ман ҫине тӗмсӗлекен куҫсен тикӗс мар йӑлтӑртатӑвӗнче тата сӗтел хӗрринче пӳрни вӗҫӗсемпе выртакан аллин ӑнланмалла хусканӑвӗнче кимӗри каҫ пирки каласа кӑтартни халӗ вырӑнлӑ пулмалла.

И мне показалось, что в неровном блеске устремленных на меня глаз и бессознательном движении руки, легшей на край стола концами пальцев, есть внутреннее благоприятное указание, что рассказ о ночи на лодке теперь будет уместен.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӑла хӗрринче вӗт-шакӑр хӗвелпе хӗртӗнет, шывра чӑмпӑлтатакан та пур, инҫех те мар, валак пуҫӗнче, пӗр хӗр кӗпе чӳхет.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Кирек ӑҫта та пыратӑп санпа, — терӗ Илемпи, Эверкки ӑна вӑрман хӗрринче темӗнле ял пуррине пӗлтерсен.

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пӑла шывӗ хӗрринче ларать вӑл.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӑл пахча хӗрринче ларать.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Мӗн пулсан та ҫырма хӗрринче ларнипе киле ҫитейместӗн — утмаллах.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней