Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑвӑрӑн (тĕпĕ: хӑвӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн хӑвӑрӑн вӑй-хала упрас пулать, манпа чӑрманма кирлӗ мар.

Вам надо беречь силы и со мной возиться нечего.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑратса пӗтертӗр эсир ӑна хӑвӑрӑн ӗҫӗрсемпе.

Запугали вы его делами вашими.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑвӑрӑн тусӑра куратӑр-и?

— А приятеля вашего — видели?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Мӗншӗн апла вара? — шухӑша кайса ыйтрӗ те пуп, ответне кӗтсе илеймесӗрех: — Хӑвӑрӑн кӑмӑлӑр умӗнче хӑвӑр ответ тытатӑр, — терӗ.

— Что ж так? — задумчиво спросил поп и, не дождавшись ответа, сказал: — Отвечаете пред совестью своей.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Халӗ ӗнтӗ хӑвӑрӑн ҫывӑхрине ҫеҫ куракан куҫусемпе Адун ҫине пӑхар.

— Теперь переведите ваши близорукие глаза на Адун.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир тахҫантанпах наукӑпа техникӑн ют ҫӗршыври туррисене пуҫ ҫапма хӑнӑхнӑ, анчах юнашар ылтӑн пек сапаланса выртаканнисенчен эсир хӑвӑрӑн типшӗм аллӑрсене сулкаласа пӑрӑннӑ.

С давней поры привыкли вы молиться на чужих богов от науки и техники, а от того, что золотыми россыпями лежало рядом, отмахивались сухонькой своей ручкой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑвӑрӑн авторитета пӑсасран хӑратӑр-и?

— Боитесь, что подорву ваш авторитет?

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд, унӑн аллине чӑмӑртаса: — Ывӑлусем патне ҫыру ҫырас пулсан, манран салам яр. Вӗсене партие эпӗ илтӗм. Хӑвӑрӑн сывлӑха вара, Иван Иванович, сыхлӑр. Директор тӗрӗс калать: пире сывлӑх кирлӗ, вӑрахчен вӑрҫмалла пулать, — терӗ.

Залкинд, задержав его руку в своей, сказал: — Будете писать сыновьям — передайте от меня поклон. Я их в партию принимал. А здоровье свое, Иван Иванович, берегите. Директор прав: нам много здоровья нужно, воевать долго придется.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫуртсем тунӑ вырӑнтан ҫӗр ӗмӗр шӑнса тӑнипе тӑманнине сирӗн хӑвӑрӑн тӗплӗн пӗлмелле.

Вы обязаны точно знать, есть ли вечная мерзлота на месте постройки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн хӑвӑрӑн ыйтмалла.

Вы должны требовать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйӗн чунне хӑвӑрӑн кӑмӑллӑ килӗрте ӑшӑтма ирӗк парӑр ӑна.

Дозвольте ему душу отогреть в вашем ласковом доме.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Е ҫавӑн пек майпа эсир хӑвӑрӑн чӑн-чӑн шухӑш-туйӑма пытаратӑр?

Или вы таким способом скрываете свои настоящие чувства и мысли?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сире хӑвӑрӑн суту-илӳ пултарулӑхӗ пулӑшнӑ ӗнтӗ.

Вам, безусловно, помогли ваши коммерческие способности.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑвӑрӑн хӑрушӑ бухгалтери учечӗпе ан ҫилентерӗр мана, акӑ черет ҫитичченех ярса тытӑп та ӑна ним хӑрамалла мар туса хурӑп…

И поменьше сердите меня страшным бухгалтерским учетом, а то возьмусь за него вне очереди и сделаю его совсем нестрашным…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑвӑрӑн хӗрӳллӗ калаҫура мӗнле сӑлтавпа вара ман ята асӑнтӑр?

— В связи с чем упоминали вы меня в вашей энергичной беседе?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Василий Максимович вӑл шофер пулнине пӗлчӗ те калать: «Эпӗ ӗҫе алла илсех ҫитереймен-ха, анчах, илсе ҫитерсенех, тӗрӗсех тӑвӑп: сире машина паратӑп та трасса ҫине яратӑп. Начар начальник пулма кашниех пултарать, лайӑх шофера вара шырас пулать. Хӑвӑрӑн правӑна шыраса тупӑр та трасса ҫине кайма хатӗрленӗр», тет.

Василий Максимович узнал, что он шофер по специальности, и говорит: «Я еще не совсем принял дела, но едва приму, тотчас восстановлю справедливость: дам вам машину и пошлю на трассу. Плохим начальником может быть всякий, а хорошего шофера надо искать. Доставайте пока из-под спуда свои права и готовьтесь к выезду».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сирӗн хӑвӑрӑн тискер вырӑс тӗсне улӑштарас пулать, — терӗ хуҫан аслӑ ывӑлӗ, манӑн чалӑш ҫухаллӑ сатин кӗпе, атӑ, картуз ҫине кӑтартса.

— Вы должны изменить свой ужасный русский вид, — сказал мне как-то старший сын хозяина, указывая на мою сатиновую косоворотку, сапоги и картуз.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— То-то канма ҫав! марш хӑвӑрӑн вырӑнӑрсене, полк командирне каласа парсан акӑ.

— То-то отдохнуть! марш к своим местам, вот я полковому командиру скажу.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫак асап ҫуртӗнчен тухсан, эсир хавасланнӑ пек пулатӑр, уҫӑ сывлӑшпа сывласа илетӗр, хӑвӑрӑн сывлӑхӑр аванни сирӗн чун-хавалӑра ҫӗкленине туйса илетӗр, ҫав хушӑрах, ҫак ҫуртри асаплӑха курнипе хӑвӑр ним тӗшне те тӑманнине туйса илетӗр те лӑпкӑн, пӗр иккӗленсе тӑмасӑрах бастиона каятӑр…

Выходя из этого дома страданий, вы непременно испытаете отрадное чувство, полнее вдохнете в себя свежий воздух, почувствуете удовольствие в сознании своего здоровья, но вместе с тем в созерцании этих страданий почерпнете сознание своего ничтожества и спокойно, без нерешимости пойдете на бастионы…

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫынсен савӑнӑҫне курсан хӑвӑрӑн та чун хӗпӗртесе кайӗ.

На чужую радость насмотритесь — на душе веселее станет.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней