Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тивӗҫ сăмах пирĕн базăра пур.
тивӗҫ (тĕпĕ: тивӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вулӗҫтӑвком членӗ, пулӑшма тивӗҫ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫав хушӑрах уйрӑм отрасльсене аталантарассипе ҫыхӑннӑ ыйтусене татса парас ӗҫре вӑл тӗп вӑй пулмалла тата республикӑн пӗтӗм территорийӗнче пурӑнакан ҫынсене кирлӗ сервиспа тивӗҫтермелли компетенцисен центрӗ те пулса тӑма тивӗҫ.

При этом она должна стать локомотивом в вопросах развития отдельных отраслей, центром компетенций для обеспечения необходимым сервисом людей, проживающих на всей территории республики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Унпа пӗрлех ҫӗнӗрен тӑвакан производство площадкисем промышленноҫ туризмӗн объекчӗсем пулса тӑма пултараҫҫӗ тата пулса тӑма тивӗҫ те.

Причем объектами промышленного туризма могут и должны стать вновь создаваемые производственные площадки.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Инвестици порталӗ, ӗҫ тӑвакан влаҫ органӗсене, муниципалитетсене тата ытти инвестици ӗҫ-хӗлне хутшӑнакансене пӗр вырӑнта пухса, инвесторӑн цифра майӗпе ӗҫлекен пулӑшуҫи пулса тӑма тивӗҫ.

Инвестиционный портал должен стать цифровым помощником инвестора, который соберет на единой площадке органы исполнительной власти, муниципалитеты и иных участников инвестиционного процесса.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

«Пӗчӗк индеец Синопа» — хӑйсен йӑхӗн аслӑ ҫулпуҫӗ пулма тивӗҫ ҫыннӑн ача ҫулӗсем ҫинчен ҫырнӑ Джеймс Шульцӑн повеҫӗ.

«Синопа, индейский мальчик» — повесть Джеймса Шульца о детских годах того, кому предстояло стать великим вождем своего племени.

Пӗчӗк индеец Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫитӗнекен ӑрӑва лайӑх воспитани парса ӳстерес енӗпе тӑвакан сирӗн ӗҫӗр уйрӑм тав сӑмахне тивӗҫ.

Особых слов благодарности заслуживает ваше достойное участие в воспитании подрастающего поколения.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/10/01/news-3944636

Эсир ҫитӗнӳшӗн ӗҫлеме пултарни, профессие парӑнни, яваплӑха туйни, ырми-канми ӗҫлени чи ӑшӑ тав сӑмахӗсене тивӗҫ.

Ваши умение работать на результат, верность профессии, ответственность и самоотдача заслуживают самых искренних слов благодарности.

Михаил Игнатьев Пир-авӑр тата ҫӑмӑл промышленноҫ ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/06/09/news-3871681

Эпир истори страницисене улӑштарса ҫырма никама та ирӗк памастпӑр тата хамӑрӑн хаклӑ ветерансене – Ҫӗршывӑмӑр чысӗпе мухтавӗшӗн хӑйсене шеллемен чӑн-чӑн патриотсене – тивӗҫ пулма тӑрӑшатпӑр.

Мы никому не позволим переписать страницы истории и будем стремиться быть достойными наших дорогих ветеранов – подлинных патриотов, не жалевших себя ради чести и славы Отечества.

Михаил Игнатьев Ҫӗнтерӳ кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/05/09/news-3845767

Пирӗн паянхи тивӗҫ – вӗсен ятне ӗмӗр-ӗмӗр асӑнса пурӑнмалла тӑвасси тата совет ҫыннисен паттӑрлӑхӗпе хастарлӑхӗ ҫинчен калакан чӑнлӑха тивӗҫлӗн сыхласа упрасси.

Наш долг сегодня – увековечить их имена и сохранить правду о мужестве и самоотверженности советских людей.

Михаил Игнатьев Ҫӗнтерӳ кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/05/09/news-3845767

Арӑм ӑҫта ҫӳренине пӗлме тивӗҫ пур-и ман?

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Эпир ҫакӑнта юлсан тата вӗсене тивмесен, нимӗҫсен те пире тивме тивӗҫ ҫук…

Если мы останемся здесь и не будем их трогать, то и немцам нет основания трогать нас…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мирлӗ договора алӑ пусма тивӗҫ эпир; паянхи кун нимӗҫсем пирӗн ума тата йывӑртарах условисем лартас пулсассӑн та, вӗсем пире: Украина, Финляди, Эстлянди ӗҫӗсене ан хутшӑнӑр, тесе калас пулсассӑн та… пурӗ-пӗрех пирӗн, революцие ҫӑлса хӑварас тетпӗр пулсассӑн, ку условисемпе те килӗшмеллех… — тет вӑл.

Мы должны подписать мир, хотя бы сегодня немцы предъявили нам еще более тяжелые условия, если бы они потребовали от нас невмешательства в дела Украины, Финляндии и Эстляндии… то и на это надо пойти во имя спасения революции…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӑнланма тивӗҫ эсӗ: эпӗ комсомол членӗ вӗт, манӑн кӗрешес пулать.

Ты должен понять, ведь я член комсомола, я обязан бороться, понимаешь?

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир кӑна, ӗҫҫыннисем ҫеҫ, Тӗнчипеле пӗр аслӑ ҫар, Ҫӗре тытса тӑмашкӑн тивӗҫ, Харампырсем — тивӗҫлӗ мар.

Никто не даст нам избавленья: Ни бог, ни царь и ни герой, Добьемся мы освобожденья Своею собственной рукой.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эсир, йывӑр нуша ачисем, вӗренме тивӗҫ илтӗр.

Вы, дети горькой нужды, получили право учиться.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чуралӑх тӗнчине вататпӑр Никӗсренех, унтан вара Эпир ҫӗнӗ тӗнче тӑватпӑр, — Чӑн тивӗҫ пулӗ хамӑра.

Весь мир насилья мы разрушим До основанья, А затем Мы наш, мы новый мир построим, Кто был ничем, тот станет всем!

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кушак тирӗ ҫеҫ Сӳме тивӗҫ эс.

Ножки трясутся, Кишки волокутся. Почем кишки? По три денежки.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫук, кун пек тума тивӗҫ ҫук ман».

Нет, я не имею на это права».

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эсӗ хресчен пулӗ тесе шухӑшлатӑп эпӗ, апла тӑк сысна ҫурисене кайран аш тума ӳстернине эсӗ ӑнланма тивӗҫ.

Он надеется, что Эмиль уже крестьянин, а это значит, он понимает, что поросят держат для того, чтобы потом заколоть.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

1692 ҫулта Свифт магистр текен ученӑй ятне илме диссертаци тытнӑ та, ҫав ӑна чиркӳре вырӑна кӗме тивӗҫ панӑ.

В 1692 году Свифт защитил диссертацию на степень магистра, что дало ему право занять церковную должность.

1 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней