Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтерсе (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Поручика вӗлернӗ, унпа пӗрле тата 10 ҫыннине пӗтерсе хунӑ.

Поручика убили и с ним прикончили 10 вооруженных молодцов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Восстани пуласса сисмен, ӑна пуҫланичченех пӗтерсе лартма пултарайман.

Не могли предупредить восстание.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пит ҫилленнӗччӗ те, унӑн фокусӗсене пӗтерсе хурас тенӗччӗ.

Был очень зол и решил положить конец его фокусам.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кольхаун ӗнтӗ пӑшалне ҫӗкленӗ, вӑл лашана персе пӑрахса, хӑвалас ӗҫе пӗтерсе хурасшӑн пулнӑ.

Кольхаун уже вскинул ружье — он хотел застрелить лошадь и этим положить конец преследованию.

LХХХI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вара вӑл юратнӑ ҫынна ҫеҫ мар, хам юратнӑ хӗрарӑма та пӗтерсе пӑрахӑп.

И в своем безумстве я уничтожу не только человека, которого она любит, но и женщину, которую я сам люблю!

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Фелим хӑй сӑмахне пӗтерсе, юлашки ыйтуне парсан, Тарӑ ӑна хирӗҫ йынӑшса, уласа ҫеҫ илнӗ.

Когда Фелим задал последний вопрос, закончивший длинную тираду, Тара в ответ только жалобно взвыла.

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах малалла та ҫавӑн пек юлма пултараймасть: телейӗме пӗтерсе хумалла пулать пулин те, ман ҫав пусмӑртан хӑтӑлмаллах.

Но дальше так продолжаться не может: я должна освободиться от этого ига хотя бы ценой разбитого счастья.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мана ҫӑлнипе вӑл хӑйӗн пурӑнӑҫне пӗтерсе хума пултарӗ, тен, — тесе шухӑшланӑ вӑл.

С человеком, который, спасая ее, рискует, быть может, собственной жизнью.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Станцӑран вӑл, Динӑна кӑнтӑрла шантарнӑ пек, вӑхӑтра ӗҫ пӗтерсе тухрӗ: кантура кӗрсе хӑй ҫитни ҫинчен пӗлтерчӗ те колхоз нушипе ҫӳрекен хута кӑтартрӗ (каҫкӳлӗм ӑна, машинӑна гаража лартас умӗн, васкавлӑ хушупа Канаша вӗҫтерсе кайса килмелли пирки каланӑччӗ), унтан грузовикне пульман умне тӑратрӗ те груз тиеттерчӗ, вара ҫула тапранчӗ…

Он приехал в город, подогнал грузовик к пульману, и пока его грузили, отметил в конторе документы, со станции, он выехал вовремя и, как и обещал Дине.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Нивӑпа Виталий — тантӑш, пӗр ӳсӗмсем, пӗр класа вӗренме кӗрсе пӗр клаҫа пӗтерсе тухнӑскерсем.

Конечно, Нива и Виталий и выросли вместе, и в одном классе десять лет проучились.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хайхи лешсем, ҫутӑ кӗртекенсем, ӗҫ пӗтерсе урӑх ҫӗре ӑсансан, тепӗр сакӑр уйӑхран ытларахран, Турчӑкасен, пӗрлешнӗренпе пилӗк ҫул латлӑ пурӑнса та тӗлленменскерсен, ывӑл ача лапах тӗнчене килет.

Давно уже разъехались монтеры, закончив работу, а у Кочергиных, у которых до того пять лет не было детей, родился сын.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑй сассине вӑл кӑлтӑрмач пек кӑлтӑртаттарса тӑчӗ те пӗр авӑк, унтан — и-и, тупнӑ, кӳршӗшӗнех сас пӗтерсе айланма, хамӑнах ӑс ҫитмест ҫав, тӑмпай! тенӗшкел, ячӗшӗн тепӗр икӗ хут хамлатса илнӗ хыҫҫӑн шӑпланчӗ.

Ее голос доносился какое-то мгновение, как дребезжание колеса, а потом, видимо сообразив, что напрасно тратит силы на соседа, уму-то не хватает, глупая! еще два раза гавкнула и затихла.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Правда» хаҫата патша полицийӗ пӗтерсе хучӗ.

Газета «Правда» разгромлена царской полицией.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Пролетариат ҫине тӑрса революцилле кӗрешсен кӑна, миллионшар ҫынсем пӗрлешсе кӗрешсен кӑна, патша влаҫне хавшатма тата пӗтерсе хума пулать.

— Только упорная революционная борьба пролетариата, только совместная борьба миллионов могут подорвать и уничтожить царскую власть.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Кӑларакан ҫук пулсан, тӑхтаса тӑмасӑр, тӳрех Бонча ярса пар: анчах вӑл никама та вулама ан патӑр, пӗтерсе хурасран ҫирӗп сыхлатӑр!» — асӑрхаттарнӑ Анна Ильиничнӑна Владимир Ильич хӑйӗн ҫырӑвӗнче.

«Если нет издателя, посылай прямо и тотчас Бончу: пусть только никому не дает читать и бережет сугубо от провала!» — предупредил Анну Ильиничну Владимир Ильич в письме.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫавӑнпа ун чух Володьӑна амӑшӗ пысӑк та кӑмӑлсӑр хулана хӑварма пултарайман, хула унӑн иккӗмӗш ывӑлне те пӗтерсе хурассӑн туйӑннӑ.

Она не могла тогда допустить, чтобы Володя остался в огромном мрачном городе, который поглотит и его, Володю.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сашӑна суд туса ҫакса вӗлернӗ кунсенче вӑл гимназирен вӗренсе тухмалли экзаменсем тытнӑ, Оля вилес патне ҫитнӗ кунсенче вара университет пӗтерсе тухмалли экзаменсем тытма вӑй-хал ҫитернӗ.

В дни суда и казни Саши он сдавал экзамены за гимназию; в дни, когда умирала Оля, он нашел в себе силы, чтобы сдать экзамены за университет.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Оля та музыка училищи пӗтерсе тухмалла ӗнтӗ.

Оля должна закончить музыкальное училище.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Вӑя трук пӗтерсе пӑрахмасан, пурнӑҫра хуть те мӗн те тума пулать, — терӗ вӑл вӑйсӑр сасӑпа.

— В жизни можно сделать все что угодно, Дэви, — произнес он слабым голосом, — если только не надорвешься.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӑл ытлашши пысӑк катӑксене ҫӗклеме тӑрсан, Бен ӑна вӑя трук пӗтерсе пӑрахма кирлӗ марри ҫинчен каларӗ.

Когда он пытался поднять слишком тяжелую глыбу, Бен говорил ему, чтобы он не перенапрягался.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней