Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхнӑ (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ача чылай ӳккелесе пӑхнӑ хыҫҫӑн кӗркунне утма вӗреннӗ.

Осенью мальчик после многих неудачных попыток научился ходить.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӑш-пӗр чухне ӑна яланах ҫурӑм ҫинче выртасси йӑлӑхтарсах ҫитернӗ, вӑл вара юнтарса кутӑнлашма пӑхнӑ.

Иногда мальчику надоедало лежать все время на спине, он начинал хныкать, капризничать.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Амӑшӗн пысӑк та тӗксӗм куҫӗсем ачан бронза тӗслӗ хӗрлӗрех пичӗ ҫине ӑш кӑмӑлпа юратса пӑхнӑ.

Большие темные глаза матери смотрели с любовью на маленькое личико цвета красноватой бронзы.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Уэсли Фокс ача ҫине пӑхнӑ, анчах вӑл ачан пуҫне кӑна курнӑ, мӗншӗн тесен ачан алли-урисене ҫемҫе материрен тунӑ вӑрӑм свивальникпе чӗркесе, сӑпка вырӑнне тунӑ хӑма ҫумне ҫыхса лартнӑ пулнӑ.

Уэсли Фокс посмотрел на ребенка, но увидел одну только головку, потому что мальчик был завернут с руками и ногами в длинный свивальник из мягкой материи и привязан к доске, служившей колыбелькой.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Яланах вӑл мӗн каласса кӗтнӗ, ун куҫӗнчен пӑхнӑ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Иван Петрович ҫине те вӑл пиччӗшӗ ҫине хӗрхенсе пӑхнӑ пек ҫеҫ пӑхрӗ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Алӑ тӑсса ларнине курсан ҫынсем ман ҫине тискер чӗрчун ҫине пӑхнӑ пек пӑхаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Кинӗсем ман ҫине упӑте ҫине пӑхнӑ пек пӑхаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Апат килсе ҫитерекен ҫамрӑк милиционер та ун ҫине зоопаркри чӗрчун ҫине пӑхнӑ пекех пӑхать.

Помоги переводом

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Ҫук-ҫук, иртнинче тутанса пӑхнӑ хыҫҫӑн та хӑсса пӗтрӗм.

— Нет-нет, в прошлый раз пробовала, но после вырвало.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Сиввӗнреххӗн пӑхнӑ пек туйӑнчӗ Аньӑна.

Ане показалось, что его взгляд был холодным.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Касса пӑхнӑ хыҫҫӑн вӑл йӗкехӳресене панӑ эмеле ӗҫсе вилни паллӑ пулчӗ.

После вскрытия стало понятно, что он умер от крысиного яда.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Царицынри тӑватӑ штаб фронта пӗр-пӗринпе хирӗҫтерекен, уҫӑмсӑр та тавлашуллӑ хутсем ярса тултарса, вӗсене ертсе пыма хӑтланса пӑхнӑ.

Четыре царицынских штаба пытались руководить ими, засыпая фронт противоречивыми и склочными бумажонками.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗрисем — ҫак чӑтма ҫук йывӑрлӑхран тарма пӑхнӑ, теприсем — Краснов ҫарӗсем килессе, вара ҫиллине тавӑрасса кӗтнӗ.

Одни решали — бежать из этого кошмара, другие — мстительно ждать прихода красновских войск.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗрекен пӑтта астивсе пӑхнӑ ҫын вӑрӑм авӑрлӑ кашӑкне хучӗ, унтан, пӳрнисемпе сухал уссисене шӑлкаласа, ҫывӑхарах пырса тӑчӗ.

Человек, пробовавший из таганца кашу, положил ложку с длинным черенком, проводя пальцами по усам, подошел, —

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗрлисен майлӑ казаксен отрячӗн, иккӗмӗш уйӑх ӗнтӗ мамонтовецсене (лешсем тем тӗрлӗ чееленсе пӑхнӑ пулин те) хутора памасӑр тӑнӑскерӗн, — штабӗ анкартинче, йӗтем ҫинче пулнӑ.

Штаб красного казачьего отряда, второй месяц отбивавшегося на хуторе от мамонтовцев (несмотря на все их хитрости), помещался прямо на гумне.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем, ун ҫине шикленерех те тӑшманла пӑхнӑ пулин те, халӗ интереслене пуҫланӑ: мӗн шутласа кӑларнӑ пулать-ха вӑл?

Несмотря на враждебность и настороженность — им стало даже интересно: какую он приготовил пулю?

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хушӑран оруди кӗмсӗртетнӗ сасӑпа ҫеҫ ҫынсем пуҫсене ҫӗклесе пӑхнӑ.

Когда изредка прокатывался удар орудия, люди только поднимали головы.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Москалев, куҫӗсене хӗссе кантӑк ҫинелле пӑхнӑ май: — Ик-виҫӗ кун… — тесе хучӗ.

Москалев ответил, прищуриваясь на окно: — Дня два-три…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Носович, ҫак сӑмах ҫине тавӑрса калас ответа шухӑшласа илесшӗн пулса, сӗтел ҫинчи пӗр пирусне аллине илсе тытрӗ; халӗ ӗнтӗ вӑл Сталин ӑна, ыттисем ҫине пӑхнӑ хушӑра ҫеҫ мар, тинкерсех сӑнаса пӑхнине лайӑх туять.

Чтобы обдумать ответ, Носович взял папироску и чувствовал теперь, что Сталин уже не мельком — пристально разглядывает его.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней