Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарса (тĕпĕ: пуҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй ҫапах та питӗ пӑшӑрханса калаҫать: нимӗҫсенчен тарнӑ чух патронсем ҫул ҫине нумай тӑкӑнса юлчӗҫ, пуҫтарса тӑма хӑрарӑм, нимӗҫсем асӑрхасан, ҫавӑнтах персе пӑрахӗҫ терӗм, тесе сӑмахлакалать.

И всё горевал, что по дороге много растерял: бежал, споткнулся, рассыпал, а подобрать все не сумел, побоялся, что немцы заметят, стрелять будут.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

«Баббит пулмасан, тракторсене те юсаймастпӑр, тракторсем юсавлӑ пулмасан, тырра та вӑхӑтра пуҫтарса кӗртейместпӗр, тесе шутлать вӑл. Тепри коммунальнӑй ҫуртсене юсаттарассишӗн хыпӑнса ҫӳрет. Уншӑн пулсан, баббит хуть пур, хуть ҫук — ним те мар. «Чи кирли халь — ҫурт-йӗр материалӗсем» тесе шутлать вӑл.

 Это, мол, самое узкое место в подготовке тракторного парка, как бы из-за баббита нам не провалиться с уборочной. Другой так был поглощен заготовкой материала для ремонта жилфонда, что, казалось, баббит для него звук пустой.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Утиялсемпе матрацсене йӑлт пуҫтарса илетӗп.

Забираю у вас матрацы и одеяла.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Сӑнчӑрсене пуҫтарса тытӑр!

Подобрать кандалы!

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫапӑҫу хыҫҫӑн тӑватӑ сехетрен Спартак, хӑйӗн ҫарне пуҫтарса, вӑрмансемпе тӑвайккисем ҫинчи чӑнкӑ сукмаксем тӑрӑх Петелин тӑвӗсем патнелле малалла ертсе кайнӑ.

Через четыре часа после сражения Спартак, собрав свою армию продолжал путь к Петелинским горам, выбирая крутые тропинки среди лесов и обрывов.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак виҫӗ легиона палаткӑсене шӑппӑн пуҫтарса кимӗсем ҫине ларма приказ пачӗ.

Спартак велел трем легионам тихо собрать палатки и спуститься на суда.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унтан вӑл хӗрарӑм чура тумтирне тӑхӑннӑ, хӗрлӗ ҫӳҫӗсене хура тутӑр айне пуҫтарса ҫыхнӑ та шурӑмпуҫ киличчен тахҫан малтан лагерьтен тӑм кӑкшӑм ҫӗклесе тухнӑ.

Затем, надев платье рабыни и собрав свои рыжие волосы под широкую темную повязку, она за несколько часов до рассвета вышла из лагеря с глиняным кувшином на руке.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пулӑҫӑсен мӗнпур пысӑк тата вакӑ баркисене, кимӗсене, шлюпкисене пуҫтарса, пурне те ҫыран хӗррине, кавалерипе виҫӗ легион лагерӗ патне леҫес пулать, унта баркӑсемпе кимӗсем тума пӗлекен пур пек ӑстаҫӑсене пурне те ярас пулать, ҫав вӑхӑтрах ҫарсене Сицили утравӗ ҫине куҫармалли флот тума юрӑхлӑ мӗнпур йывӑҫа та леҫмелле, — тесе пӗлтерчӗ вӑл.

Он сказал, что нужно как можно скорее собрать все имеющиеся у них корабли, рыбацкие барки, лодки, шлюпки и прочие суда и послать к нему, сколько есть в городе, мастеров, умеющих строить лодки и барки, снабдив их строительным лесом для того, чтобы соорудить небольшой флот, который перевезет войска в Сицилию.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав хушӑра Граник малтанхи ултӑ легиона пуҫтарса, вӗсене каллех ҫапӑҫу йӗркине тӑратрӗ.

Тем временем Граник собрал и вновь выстроил в боевой порядок шесть первых легионов.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чурасем пуҫтарса ҫӗнӗ легионсем тӑвас тесе, кунта вӑл пӑртак чарӑнса тӑма шутларӗ.

Решил здесь задержаться для того, чтобы набрать и составить новые легионы из рабов.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эномайӑн кӗлне ҫунман тутӑрпа пуҫтарса, бронза урнӑна хучӗҫ.

Прах Эномая, собранный в несгораемую ткань, был пересыпан в небольшую бронзовую урну.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл вара, хӑйӗн япалисене пуҫтарса, упӑтине аллине тытса, йыттине чӗнсе, ҫывӑхри трактире кӗнӗ.

Тогда он собрал все свои принадлежности, взял на руку обезьяну и вошел в трактир, находившийся неподалеку.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мыскараҫӑ укҫине пиҫиххи ҫинче ҫакӑнса тӑракан сӑран сумкине хунӑ, укҫа пуҫтарса панӑ патрицие тав тунӑ.

Скоморох высыпал монеты в кожаную сумку, висевшую у него на поясе, и поблагодарил собравшего деньги патриция.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Арторикс шӑмӑсене пуҫтарса, каллех кружка ҫине хунӑ, кружкине Психейӑна панӑ.

Арторикс собрал кости, вложил их снова в кружечку и подал ее Психее.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Шлепкӳне пар-ха, — тенӗ Арторикса пӗр юланутҫӑ, — хӑвӑн валли мар пулсан та, санӑн выльӑхусем валли укҫа пуҫтарса парам.

— Дай мне твою шляпу, — сказал Арториксу один всадник, — я соберу денег, если не для тебя, то для твоих замечательных животных.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Порципе хуҫине йӑла тӑрӑх «Salvete» тесе саламланӑ хыҫҫӑн, халь килнӗ ҫын хӑйӗн лашине витен пӗр пӳлӗмне тӑратрӗ, йӗвенне тата ытти таврашсене пуҫтарса илчӗ, лаши умне сӗлӗ лартса пачӗ.

Поздоровавшись обычным «salvete» с Порцием и Азеллионом, он поставил свою лошадь в одно из стойл, на которые была разделена конюшня.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Виноградниксене иртекенни кам пулӗ, тырпула кам пуҫтарса кӗртӗ?

Кто будет подрезать виноградники, кто соберет урожай?..

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Темиҫе кун хушшинче Спартак алла пин ҫынран (восстание хутшӑннисем ҫав шута ҫитрӗҫ) пилӗкшер пинлӗ вунӑ легион турӗ: германецсенчен тӑракан пирвайхи икӗ легион пӗрремӗш корпус пулса тӑчӗ, легионсен пуҫӗнче Вильмирпа Меровед, корпус пуҫӗнче Эномай пулчӗ; виҫҫӗмӗш, тӑваттӑмӗш, пиллӗкмӗш тата улттӑмӗш легионсенче йӑлтах галсемччӗ, вӗсен командирӗсем Арторикс, Борторикс, Арвиний тата Брезовир; кусем — Крикс ертсе пыракан иккӗмӗш корпус пулса тӑчӗҫ; грексене пуҫтарса тунӑ ҫиччӗмӗш легионӑн пуҫӗнче пит хастарлӑ эпирот Фесалонийччӗ; саккӑрмӗш легиона Самниумран килнӗ гладиаторсемпе кӗтӳҫсемччӗ, унӑн командирӗ пулма Рутилий ятлӑ ҫынна лартрӗҫ; тӑххӑрмӗшпе вуннӑмӗшӗнче фракиецсем пӗрлешрӗҫ, пӗрин командирӗ — Спартака чӗререн парӑннӑ, хӑйӗн ӗҫне пит тӗплӗ туса пыракан Мессембрий ятлӑ ҫын, теприн — пит ҫамрӑк, анчах нихҫан та нимӗнрен те хӑраман паттӑр Артак пулчӗ.

Поэтому в несколько дней Спартак из своих пятидесяти тысяч человек — до этой цифры дошло уже число восставших — мог сформировать десять легионов по пять тысяч в каждом и разделить все войско таким образом; два первых легиона, состоявшие из германцев, под командой Вильмира и Мероведа, образовали первый корпус под начальством Эномая; третий и четвертый, пятый и шестой легионы, набранные все из галлов, под командой Арторикса, Борторикса, Арвиния и Брезовира, образовали второй корпус с Криксом во главе; седьмой легион, составленный из греков, имел командиром очень храброго эпирота Фессалония; восьмой, в который были зачислены гладиаторы и пастухи из Самниума, был поставлен под команду Рутилия; в девятом и десятом были объединены фракийцы, и Спартак отдал эти два последних легиона под начальство двух уроженцев этой страны, один из них, командир девятого легиона, назывался Мессембрий; это был человек беззаветно преданный Спартаку, точный и ревностный исполнитель своего дела; другой, очень молодой, по имени Артак, который презирал опасность.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Историксем Рим легионӗсем улма йывӑҫӗ патӗнче лагерь тунӑ ҫинчен хӗпӗртесе каласа параҫҫӗ: палаткӑсене пуҫтарса илсен, унта улмасем лагерь тӑвиччен мӗн чухлӗ пулнӑ, ҫавӑн чухлех юлнӑ.

Как, по рассказам восхищенных историков, вели себя римские легионы, разбившие лагерь возле яблони; после снятия палаток яблоня осталась покрытой плодами в том же количестве, как в день устройства лагеря.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑш чухне килхушшинче тырӑ пӗрчи пуҫтарса ҫӳретӗп пулсан, ӑна та хам вӑйпа пухатӑп.

А те зернышки, которые я собираю иногда на дворе около вас, тоже заработаны мною.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней