Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

параҫҫӗ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакнашкал патшалӑх саккасӗсем республикӑн строительство отрасльне туллин аталанма майсем туса параҫҫӗ.

Все это составляет гарантированный государственный заказ для стабильной и финансово устойчивой работы строительной отрасли республики.

Михаил Игнатьев Строитель кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/10/news-3909925

Кӑҫал Чӑваш Ен почтальонӗсене куҫӑмлӑ почтӑпа касса терминалӗсемпе тивӗҫтернӗ, вӗсем тӳлевсене килтех тӳлесе татма май параҫҫӗ.

В этом году почтальоны Чувашии получили в пользование мобильные почтово-кассовые терминалы, которые позволяют принимать платежи на дому.

Михаил Игнатьев Раҫҫей почтин кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/07/07/news-3891069

Хӑшӗсем параҫҫӗ, теприсем мӗн те пулин каласа кӳрентереҫҫӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

— Хӑналаҫҫӗ мар, аслисем кӗҫӗннисене ӑс параҫҫӗ, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Толя, Сашӑпа пӗр ялтан килнӗскер.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Технологие ҫӗнетни, туса кӑларакан таварсен пахалӑхне ӳстерни, хӑрушсӑрлӑхпа экологи стандарчӗсене лайӑхлатса пыни хими промышленноҫне экономикӑри малти вырӑнсене сыхласа хӑварма тата таварсене экспорта ӑсатма май параҫҫӗ.

Технологическая модернизация, повышение качества выпускаемой продукции, совершенствование стандартов безопасности и экологичности позволяют химической промышленности сохранять передовые позиции в экономике и успешно реализовывать продукцию на экспорт.

Михаил Игнатьев Химик кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/05/26/news-3864468

Массӑллӑ коммуникацисен хатӗрӗсем этеме ҫаврӑнӑҫуллӑрах пулма пулӑшаҫҫӗ, усӑллӑ тата кирлӗ информаципе хӑвӑртрах паллашма май параҫҫӗ.

Благодаря средствам массовой коммуникации человек стал мобильнее, доступ к полезной и актуальной информации — более оперативным.

Михаил Игнатьев Радио кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/05/07/news-3846984

Ҫӗрле янӑ разведчиксем таврӑнса, салана йӗри-тавра хупӑрласа илнӗ тӑшман мӗнле вырнаҫса тӑни ҫинчен каласа параҫҫӗ.

Высланные ночью разведчики донесли о расположении противника, кругом обложившего село.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах пирӗн тӑватӑ штабӗ те вара нимӗнле агитаци те тумаҫҫӗ, ҫакна пула иккӗленсе тӑракан массӑсене хамӑртан уйӑрса илме Краснова ирӗк параҫҫӗ.

А наши четыре штаба никакой агитации не ведут и предоставляют Краснову отрывать от нас колеблющиеся массы.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Аслӑраххисем ӑна ҫакӑн пек ответ параҫҫӗ:

Более разумные отвечали ему:

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пирӗн отряд 5-мӗш арми составне кӗрет пулсассӑн — хӗҫпӑшал параҫҫӗ

Оружие будет дано, если наш отряд войдет в состав пятой армии…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анасласа ларакан Пархоменкоран пуҫне, темле лутӑрканса пӗтнӗ ҫырӑва вуласшӑн тӑрмашса ларакан Коля Рудневран пуҫне тата вунӑ кун хушши пӗрмаях арьергардри ҫапӑҫусенче пулса ҫӗтӗлсе, вараланса, ывӑнса ҫитнӗ — халӗ кӗтесре сӗвенсе, алли ҫине пуҫне хурса ҫывӑракан Лукашран пуҫне, — пурте хӑйсен шухӑшне каласа параҫҫӗ.

Высказывались все, кроме позевывающего Пархоменко, кроме Коли Руднева, занятого каким-то неразборчивым письмом, и Лукаша, — этот провел десять дней в арьергардных боях, весь был оборванный, грязный, — подперев щеку, привалясь в угол — спал.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пурте пекех пӗр сӗнӳ параҫҫӗ: эшелонсене — пурлӑхӗ, беженеци-мӗнӗ пӗтӗмпех Морозовская станицӑна хӑварас.

У всех почти было одно предложение: эшелоны с имуществом и беженцев оставить в Морозовской.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Рабочи отрядсем тӳсме ҫук намӑс курмалла чакса килеҫҫӗ, тӑшмана Царицын енне ҫул уҫса параҫҫӗ.

Рабочие отряды позорно отступают, открывая дорогу врагу на Царицын.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пурте ӑна ҫул параҫҫӗ.

Ему давали дорогу.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилова васкасах лаша пырса параҫҫӗ, — ӑна пӗр тӗршӗнсе кӗнӗ, ӑсӗ-пуҫӗ сапаланнӑ та хаяр пек курӑнакан хура куҫхаршиллӗ ҫамрӑк арҫын ача, чӗлпӗрпе ҫавӑтса пырса парать…

Ворошилову бегом подвели коня, вел его под уздцы, — как показалось, — чернобровый юноша-мальчик, с осунувшимся, растерянным, свирепым лицом…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑшпӗрисем Пархоменкона паллаҫҫӗ, алӑ параҫҫӗ.

Некоторые его узнали, протягивали руки.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Куртӑр-и, вӗсем пире мӗнле канлӗх параҫҫӗ?

— Видели, как они нас оставят в покое?

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унта сана пит селӗм арӑм тупса параҫҫӗ

Там тебе подсунут бабенку подходящую…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ытти депутатсем те васкамасӑр выҫлӑх нушисем ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпе каласа параҫҫӗ.

Другие депутаты, не спеша, рассказывали подробности о бедствиях голода.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Господа офицерсем урамра атӑ тасатса ларассине юратарах параҫҫӗ, — тет Чебышев.

— Господа офицеры предпочитают заниматься чисткой сапог на улице, — сказал Чебышев.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней